PROF. DR SC. MILORAD NIKČEVIĆ, FILOZOFSKI FAKULTET J.J. STROSSMAYERA U OSIJEKU
KNJIŽEVNO-ISTORIJSKI, KULTUROLOŠKI I METODOLOŠKI PROMAŠAJI U LEKSIKONU CRNE GORE ( 2006) – VI nastavak
U Istorijskom
leksikonu Crne Gore iščitava se nedośljedna proučenost i uzročno-istorijska
nepovezanost građe. Nemam prostora da na ovome mjestu o svemu tome opširnije
pišem. To ću učiniti u drugoj integralnoj studiji, pa ću za ovu priliku
naznačiti samo neke eklatantne primjere
u kojima se očituje autorska i priređivačka neproučenost, neobaviještenost ili
autorsko neznanje:
Na str. 482. Istorijskog leksikona Crne Gore, obrađena je leksikonska odrednica Crnojevića štamparija. Izvanj studije
prof. dr. sci. Dragoja Živkovića u njegovoj Istoriji
crnogorskog naroda ništa novoga u toj odrednici nije rečeno[1]. No,
budući da se je o toj spornoj štampariji pojavilo više sintetičkijeh djela,
naročito povodom proslave pola milenijuma Crnojevića pečatnje[2],
autori Leksikona su bez problema
mogli upotpuniti i tu odrednicu najnovijim saznanjima; mogli su o toj pečatnji
konsultovati dragocjenu knjigu Boška Mijanovića, Pashalni ciklus Đurđa Crnojevića[3].
Mijanović je u vidu postavljenijeh
brojnijeh pitanja i dilema razriješio neka temna mjesta dosadašnjih nepoznanica
o toj pečatnji. A najvažniji dio Mijanoviće knjige opisan je u drugom i
četvrtom poglavlju. Oba poglavlja sadrže opise i nacrte pashalnijeh tablica
Jovana Damaskina, Kirila Filozofa i Đurđa Crnojevića u kojijema se prikažuje format stranica i
slogova svijeh poznatih knjiga iz Crnojevića pečatnje, «iz čega se vidi da su
Đurđe i Makarije poznavali (veoma dobro – M. N.) skladne geometrijske oblike i
primjenjivali ih u svojim knjigama»[4].
Sasvim je opravdano što su autori u Istorijskom leksikonu Crne Gore detaljno
obradili Konkordat Crne Gore i Vatikana
1886. godine, taksativno nabrojili sadržajne premise članaka toga važnog i
demokratskoga Ugovora za Crnu Goru u
kojemu su sudjelovali kralj Nikola I. Petrović Njegoš, njegov sekretar Jovan
Sundečić, s jedne strane, Josip Strosmajer (Strossmayer) i Šimun Milinović,
barski nadbiskup, s druge strane. Izostalo je na žalost ime najznačanijega
aktera te misije vrbničkog promicatelja, i proučavaoca glagoljske književnosti,
jezikoslovca, filologa i leksikografa, Dragutina Atuna Parčića (Vrbnik, 26. VI.
1832 – Rim, 25. XII. 1902[5]),
koji je za potrebe katolika u Crnogorskom primorju napisao svoj čuveni glagoljski «Misal» (1893). Atun Parčić je
autorima Leksikona nepoznanica uprkos
brojnijem istraživanjima koja su obavljena u Crnoj Gori i u novije vrijeme u
Republici Hrvatskoj[6].
Polažaj Crne Gore prema drugijem
evropskim i balkanskijem narodima je detaljno obrađen kroz brojne i vrlo
opsežne odrednice, mini studije koje zasigurno nadilaze leksikonske prikaze. U
prvom svesku nalaze se: Crna Gora i
Bugarska (str. 208-209), Crna Gora i
Češka (str. 209-213), Crna Gora i
Francuska (str. 213-224) , Crna Gora
i Habzburška Monarhija (str. 233)[7], a u
drugom svesku Leksikona nadodaju se: Crna Gora i Italija (str. 247-260), Crna Gora i Mletačka Republika (str.
260-271), Crna Gora i Njemačka
(271-282), Crna Gora i Osmansko carstvo
(str.282-299), Crna Gora i Rusija
(str. 299-310), Crna Gora i SAD (str.
310 -322), Crna Gora i Slovačka (str.
323), Crna Gora i Srbija (str.
323-339), Crna Gora i Velika Britanija
(str. 339 – 351) i slično[8].
Zašto u leksikonima nema ni riječi o povijesti Crne Gore prema suśednijem
republikama: Albaniji, Republici Hrvatskoj i Republici Makedoniji!? Očito da
takav postupak autora nema opravdanja! Izostavljanjem se sugeriše da ove
kontaktne zemlje i nijesu državotvorne jedinice, nemaju još uvijek svoje
državotvorne, samosvojne i samobitne identitete, pa sve to ukažuje da su autori
i njihovi saradnici napravili veliki previd ili su se kretali u ukalupljenijem
i tradicionalnim pozitivističkijem smjerovima povijesti XIX. vijeka!? Ovo tijem
više postaje čudnim jer i sami autori dobro znaju da su brojne istorijske i
kulturološke pojave, upravo pristizale u Crnu Goru (i obratno!) iz Albanije, Republike
Hrvatske i iz Makedonije i to još od najstarijih srednjovjekovnijeh dana[9].
Upravo zbog takve manjkavosti i izostanka, ukazaću na ovome mjesti na duboke i
trajne uzajamne veze Hrvata i Crne Gore, s tijem što ću se zadržati na
hrvatskome i crnogorskom književno-kulturnome identitetu kroz
interdisciplinarni i komparativni kontekst i status dvaju naroda, a iznimni
istorijski kontekst za Albaniju, Bosnu i Hercegovinu te Republiku Hrvatsku
očekujem da upotpune sami autori i njihovi saradnici u drugom i proširenom
izdanju Istorijskog leksikona Crne Gore
koji su već sada najavili.
Crnogorsko-hrvatske
književne veze[10]
i interkulturalni, interdisciplinarni modaliteti nastajali su u
susretima, interferencijama, suodnosima dvaju naroda, Hrvata i Crnogoraca. Književni
su kontakti bili intenzivni jer su izrastali u sličnijem povijesnim i
arhetipskijem okolnostima, kulturnijem uvjetima, u etnički i teritorijalno
bliskijem arealima, a bili su uvijek interaktivni.
Hrvatsko-crnogorske
kulturne veze datiraju od ranoga srednjeg vijeka nakon formiranja država Duklje
(sredina IX. st.), Zete (sredina XII. st.), Crne Gore (krajem XIII. st.) i
Croatie od tridesetijeh godina IX. st. kao najstarijih balkanskijeh “malih
naroda”. Slovjenska plemena Duklje nastanila su se u okvire bivše rimske
provincije Prevalis/Prevalitane, u područje koje je svojevremeno pripadalo
Pomorju i Dalmatinskoj temi, pa je sve to utjecalo na njihovo prožimanje
mediteranskom kulturom. Zatekli su ilirsko, romansko, grčko, keltsko i
tračansko starośedilačko stanovništvo, koje je već baštinilo bogate naslage
materijalne i duhovne kulture i civilizacije paleolita, mezolita, neolita i
halštata. Snažni kulturni stimulansi prvotno su pristizali iz Hrvatske u Duklju
– Zetu. Od sredine IX. stoljeća u primorskom pojasu crnogorske srednjovjekovne
države dovršen je proces hristijanizacije na zapadnom (rimskom) obredu. To su
obavili misionari benediktinskoga i bazilijanskog svješteničkog reda u obje
države. Uz njihovu se misiju veže srednjovjekovni književni rad u dijecezama,
samostanima i skriptorijima u Boki kotorskoj, na obalama i otocima Skadarskoga
jezera i primorsko-dalmatinskome arealu. U njima su redovnici rukopisno
prepisivali i ikonografski ukrašavali crkvene knjige različitijeh literarnih
žanrova: beśede, molitvenike, životopise svetaca i tome slično. Prva pismenost,
kulturni spomenici i najraznovrsniji žanrovi pisane književnosti s prevlašću
latiniteta i katoličanstva takođe je njihovo djelo. U svemu tome imala je
veliku ulogu Dukljansko-barska nadbiskupija/arhibiskupija/arhiepiskopija i
mitropolija (osnovana 1089), u čije su krilo ulazile i druge biskupije. Sve su
to bili centri u kojijema je cvjetala prepisivačka djelatnost, pa i
beletristička književnost. Iz toga duhovnog okružja potiču djela, pisana crnogorskijem
govornim (mjesnijem) idiomom i latinicom, istoriografskoga i hagiografskog
sadržaja (ljetopisi, latinske i istorijske hronike). Iz toga središta poteklo
je i djelo Ljetopis popa Dukljanina,
u filološkoj nauci poznato i pod nazivima: Ljetopis,
Kraljevstvo Slavena, Sclavorum regnum Grgura Barskog po
Eduardu Peričiću, Barski rodoslov[11] ili uže Hrvatska kronika.
Iz Kotora
se prenijela slovjenska pismenost u Dubrovnik od početka XIII. st. Od kraja
XIV. st. u Crnoj Gori, kao tranzitnoj zemlji raskšća Istoka i Zapada, nastaju
kulturne tekovine zapadne civilizacije – Crnojevića štamparstvo (Oktoih petoglasnik iz 1494., te druge
inkunabule koje snažno korespondiraju s štamparstvom senjske/kosinjske
glagoljske pečatnje: Misal iz 1494.,
te Brevijar iz 1491., itd.). Njima je
prijethodila štamparija Andrije Paltašića Kotoranina u Veneciji. Sačuvalo se i
nekoliko povelja upravno-pravne i literarne prirode kojijema su regulisana
pitanja međusobnijeh odnosa Zećana/Crnogoraca i Dubrovčana za vlade Balšića i
Crnojevića. Između Kotora i Dubrovnika, kao dva kulturno veoma razvijena i
preko Travunije povezana drevna mediteranska grada, sve do propasti Dubrovačke
Republike (1808) postojale su intenzivne kulturne, rodbinske, trgovačke i druge
veze. Znameniti Dubrovčani Marin Držić, Mavro Orbini i ostali, podrijeklom su
iz Kotora. I Dubrovčani su “dali” dosta Bokeljima. Utjecaji i poticaji iz toga
grada bili su snažni u bokokotorskoj književnosti, likovnoj i graditeljskoj
umjetnosti, kako u ranome i zrelom srednjem vijeku, tako i u doba humanizma i
renesanse (XVI. st.), baroku (XVII. st.) i prosvjetiteljstvu (XVIII. st.).
Putem tijeh kulturnih, ekonomskijeh i drugih veza i kontakata iz konavoskoga i
dubrovačkog govora prodiru ikavizmi, tzv. čakavizmi i ostali kroatizmi u primorske
govore crnogorskoga jezika, a odatle i u njegov književni oblik. Dubrovčanin
Ruđer Bošković (1711-1787) podrijeklom je iz Crne Gore.
Najintenzivniji
zamah književnijeh veza ostvaren je u razdoblju duge vladavine dinastije
Petrovića, sve do propasti crnogorske državnosti 1916. godine (u XIX. i XX.
st.). Brojni su kulturni poslenici dvaju naroda doprinijeli vidnome
prosperitetu državnijeh, političkih i kulturnijeh veza. Petar I. Petrović
Njegoš gaji prisne kontakte s Hrvatskom, njegove tajničke dužnosti obnaša
književnik i kulturolog, svještenik Hrvat – Fran Dolći, a njegov sinovac Petar
II. Petrović Njegoš stvara još povoljniju duhovnu klimu, razvija duh hrvatskoga
narodnog i kulturnoga preporoda/ilirizma u Crnoj Gori. On je u svojijem idejno
usmjerenim prilozima u Danici i Kolu hrabrio Hrvate, nudio im oružanu pomoć
(1848) i stavljao do znanja da nijesu sami. Stalne kontakte održava preko
njihovijeh kulturnih čelnika i političkijeh vođa: bana Josipa Jelačića, Ivana
Kukuljevića–Sakcinskog, Ljudevita Gaja, Mata Topalovića, Ivana i Antuna
Mažuranića, Fridriha Oreškovića i drugijeh. Neki od njih u romatičarskome
zanosu pośećuju Njegoša na Cetinju. Najznačajniji pjesnik iliraca i državnik
Ivan Mažuranić u tom zanosu pjeva ep Smrt
Smail–age Čengića (1846). To je apoteoza Crnoj Gori i Crnogorcima,
njezinome nacionalnom otporu protiv tuđina. Poslije revolucionarnijeh zbivanja
u Hrvatskoj 1848. Njegoša i njegovo djelo sve više štampaju hrvatski listovi,
serijski časopisi i publikacije. U njima se ogleda ne samo sveslovjenska
uzajamnost nego i očuvanje Njegoševa opštejužnoslovjenskoga opredjeljenja.
Njegoš i njegovo djelo postaje i inspirativna tema ilirskijeh pisaca: Ivana
Trnskog, Petra Preradovića, Meda Pucića, Ognjeslava Utješinovića, Stanka Vraza,
Niccola Tommasea i drugijeh. Budvanin Stefan M. Ljubiša (1822-1878) poslanik je
u Dalmatinskome vijeću u Zadru i njegov predśednik; napisao je spjev Boj na Visu i u Matici dalmatinskoj u
Zadru 1868. objavio prvo latinično izdanje Gorskog
vijenca. I kasniji hrvatski kulturolozi, znanstvenici i umjetnici pokazuju
zanimanje za Njegoša i njegovo umjetničko djelo: filolog Milan Rešetar, više od
pedeset godina (1890-1940) bavi se izdavanjem, proučavanjem i komentarisanjem
Njegoševa Gorskog vijenca i drugijeh
njegovih djela. Isto radi i Antun Barac koji na poticaj Matice hrvatske (1947)
izdaje Gorski vijenac u Zagrebu.
Takođe, književni povjesničar Tomo Matić piše atipičnu i recentnu studiju
(1920) naslovljenu “Osnovne misli Njegoševe Luče
mikrokozma” (1845).
Uznapredovali
kulturno-književni zamah cetinjskog dvora iz vladavine ranijeh Petrovića
nastavlja se većijem žarom i intenzitetom prema Hrvatskoj u razdoblju vladavine
knjaza Danila Petrovića (1826-1860), osobito knjaza/kralja Nikole I. Petrovića
Njegoša (1841-1921). U crnogorsku prijestonicu Cetinje pristižu u Njegoševo
doba učitelji iz suśedne Dalmacije: Petronije Lujanović, koji obnaša dužnost
arhimandrita Cetinjskog manastira i poslove mjesnog učitelja u Cetinjskoj
školi, Đorđije Srdić, koji obavlja učiteljske poslove po selima Katunske nahije
i Kastel Lastvi (Paštrovići), Antonije Macura, reformator crnogorskijeh škola,
Stevan Petranović, Nikola Musulin, učitelj i pisac u čijim se epskijem
tvorevinama prepoznaju njegoševske refleksije i misaoni modeli. Iz Dalmacije
doseljava književnik Jovan Sundečić, podrijeklom od crnogorskijeh Šundića, koji
razvija bogatu književnu i političku djelatnost, te učitelji: Mihailo Mršić,
Božo Novaković, te Špiro Kovačević. Simo Matavulj, Šibeničanin, podrijeklom iz
Uskoka u Crnoj Gori, kao učitelj boravi na Cetinju 1881-1888. i objavljuje
djela iz crnogorskog života: roman Uskok,
pripovijest “Sveta osveta” i druga
djela. U pośljednjem desetljeću XIX. st. na Cetinju borave śljedeći učitelji i
književnici dalmatinskoga podrijekla: Mitar Ivelić, Niko Ivanković i Antonije
Kobliška. Nikola Tesla (1856-1943) je takođe podrijeklom iz Banjana, od Draganića u Crnoj Gori. Duže
vrijeme (l873-l888) na Cetinju boravi Baltazar (Baldo) Bogišić koji radi na
čuvenom “Imovinskom zakoniku za Knjaževinu
Crnu Goru” (1888). Drugi put boravi od 1889. do 1899. u svojstvu ministra
pravde. Obrazovani Cavtaćanin, znalac ne samo pravnijeh znanosti, nego i
izniman filolog, sociolog, književnik i proučavatelj povijesti slovjenskijeh
država i njihovih prava, ušao je u povijest crnogorske kulture kao etnograf,
sakupljač usmenoga narodnog blaga, izvanredan poznavalac crnogorskoga duhovnog
i običajnoga života. Aktuelna je njegova zbirka Narodnih pjesama iz starijih primorskih zapisa sa studijom “O
bugaršticama” i rječnikom autentičnoga crnogorskog leksika. Crnogorci su mu
podigli dostojan spomenik ispred Pravnog fakulteta u Podgorici. I drugi
Cavtaćanin, slikar Vlaho Bukovac, boravi na Cetinju. Poznati su njegovi
portreti i uljane kompozicije koje je načinio u Crnoj Gori. Krajem
devedesetijeh godina XIX. st. i početkom XX. st. na Cetinju borave prof. J.
Batut, prof. Beara, učitelj Brkanović, pristaša socijaldemokratskijeh ideja,
prof. dr. i pjesnik Fran Kulišić, filolog i akademik Luka Zore, prof. dr. Fran
Milobar, autor povijesno-pravne studije Dukljanska
kraljevina (Glasnik Zemaljskog muzeja BiH, 1889-1900) i drugijeh radova o
Crnoj Gori i Crnogorcima. Pośljednje izdanke doprinosa dali su Ličani Dušan
Vuksan i Dušan S. Đukić, pokretači almanaha i časopisa (Književni list, Dan i
Zapisi). Uz njih se ističe trogirski graditelj, doktor filozofije i
prirodno-matematičkijeh znanosti Josip Slade, čije ime ostaje trajno zapisano u
povijest crnogorskog građevinarstva, urbanizma i arhitekture. U Nikšiću postoji
ulica Dr Josip Slade. Josip Juraj
Strossmayer ponajviše je utjecao na razmah duhovnoga i konfesionalnog suživota
u Crnoj Gori, uobličavajući ga zajedno s kraljem Nikolom Petrovićem,
nadbiskupom barskijem Šimunom Milinovićem, u šire mediteranske prostore i
evropske razmjere. Zajedno sa Svetom stolicom uspostavljaju “Konkordat” (1886) za potrebe katoličkoga pučanstva
u Crnoj Gori, te pečataju Parčićev glagoljski Misal (1893), čiju je upotrebu spriječila Austro-Ugarska Monarhija.
Strossmayer održava prijateljske odnose s Jovanom Sundečićem i Stefanom
Mitrovijem Ljubišom, predstavnikom austrougarske vladavine za Dalmaciju u
bečkome Carevinskom vijeću. Nazočio je i otvaranju JAZU-a 1867. i tom prigodom
održao zapaženu “Napitnicu”. Franjo Rački imao je prisne odnose s Nikolom I.
Petrovićem.
(Nastavlja se)
[1] Viđi: Prva crnogorska
štamparija i njena izdanja, cit djelo, str. 382 - 388.
[2] Viđi: Pola milenijuma Crnojevića štamparije. Zbornik radova, Glavni i
odgovorni urednik Milorad Nikčević, NZCH, Zagreb, 1996, 355 str. +1.
[3] Matica crnogorska, Cetinje, 1994.
[4] Isto, str. 7.
[5] Viđi: Igor Gostl, Dragutin
Antun Parčić, Matica hrvatska,
[6] Viđi: Risto Dragićević, Ugovor Svete Stolice s Knjaževinom Crnom
Gorom, Zapisi, knj. XXIV; akadmik Anice Nazor, Tragom Parčićeva glagolskog Misala, Zadarska smotra, br. 3, Zadar,
1993; Milorad Nikčević, Staroslavenski
jezik u funkciji katolika Barske nadbiskupije i o ne/riješenom pitanju
Parčićeva «Misala» (1893), Prvi hrvatski slavistički kongres, Zbornik
radova, Glavni i odgovorni urednik Stjepan Damjanović, Hrvatrsko filološko
društvo, Zagreb, 1997, str. 607 – 616. Isti u knjizi Na civilizacijskim ishodištima (Književni suodnosi i interferencije), CKD «M - M», Osijek, 1999.
[7] A-Crn, str. 208 -233.
[8] Crn – Cu, str. 247 – 351.
[9] Viđi: Dr. Vojislav Nikčević, Crnogorsko-makedonske
književne veze u srednjem vijeku u Crnogorska književna raskršća, Matica
crnogorska, Cetinje, 1996, str. 145-
[10] Pod ovijem naslovom i u istom ovome obliku i na hrvatskom jeziku
napisao sam enciklopedijsku odrednicu za Hrvatsku
književnu enciklopediju čiji je prvi tom u štampi. Ujedno sam isti tekst
uvrstio u svoju knjigu Komparativna
filološka odmjeravanja, str. 199-211.
[11] Viđo: Eduard Peričić, Sclavorum
regnum grgura Barskog Ljetopis popa Dukljanina, Krišćanska sadašnjost,
4 Komentara
dwHvaYVhE Postavljeno 30-08-2023 14:06:54
Hypertension is very common in the early postoperative period and is related to increased sympathetic tone and vascular resistance viagra price cvs
Odgovori ⇾dDMHBHP Postavljeno 26-07-2023 15:28:19
The incubation period is typically 1 week, but the rash might develop as late as 16 weeks after the tick bite acheter levitra en luxembourg Trenorol can be stacked with any legal bulking steroids from Crazy Bulk for additional strength and muscle gains
Odgovori ⇾emitySiny Postavljeno 14-05-2023 09:22:35
In BPH, the imbalance of cell proliferation and programmed cell death apoptosis leads to continuous stromal growth cialis generic tadalafil Patients were assumed to be 100 compliant with therapy but this assumption was varied in sensitivity analyses
Odgovori ⇾ensusty Postavljeno 15-03-2023 00:55:11
Levin E, Caruso SP, Actis AM, de Levin RW cialis 5mg The other solutions require either sufficient guile or playing a high risk, off loading game, both of which require a higher degree of skill than is evident in some teams
Odgovori ⇾