PROF. DR SC. MILORAD NIKČEVIĆ, FILOZOFSKI FAKULTET J.J. STROSSMAYERA U OSIJEKU
KNJIŽEVNO-ISTORIJSKI, KULTUROLOŠKI I METODOLOŠKI PROMAŠAJI U LEKSIKONU CRNE GORE ( 2006) – V nastavak

Koliko su autori Leksikona bili dovoljno neupućeni u
probleme istorijskoga razdoblja Petra II. Petrovića Njegoša i njegova odnosa sa
Hrvatima u periodu ilirskog pokreta pokazaće i sve druge njihove leksikonske
odrednice poput onijeh o Ljudevitu Gaju, Luki Zoreu, Franu Kulišiću i slično.
Naime, u leksikonskoj odrednici Gaj
Ljudevit[1]
govori se ispravno da je Gaj «posjetio Crnu Goru 1841. godine. U pratnji Vuka
Stefanovića–Karadžića, Antuna Mažuranića, Dimitrija Kneževića i Nikolaja
Nadeždina, Gaj je parobrodom stigao u Kotor 26. maja 1841. godine. Odatle je
26. ili 28. maja, sa Antunom Mažuranićem pošao na Cetinje u posjetu crnogorskom
valadaru Petru II Petroviću Njegošu. Cilj Gajeve posjete bio je proučavanje
srpskohrvatskog jezika i ilirske
književnosti»[2].
Istaknuti Gajev cilj u zadnjoj rečenici bio je samo prividni, iza kojega se
krilo nešto sasvim drugo. Crnogorska i ilirska stvarnost ogledala se u
śljedećem: Crna Gora, iako je bila nezaštićena i nezaklonjena od premoćnijeh
suśednih ekspanzionističkijeh naroda u Njegoševo vrijeme, ona je bila svojom
opstojnom slobodom inspiratorom i u neku ruku simbolom otpora i borbe za sve
druge neslobodne južnoslovjenske narode. Otuda nije čudno što je Njegoš radio
na vojnom povezivanju Hrvata i Crnogoraca. Već su ilirci, prema svojijem
idejnim opredjeljenjima (od svojega početnog djelovanja), nastojali da se
približe i što snažnije povežu sa Crnom Gorom, posebno s Njegošem kao
praslovjenskijem pjesnikom, vladikom i vladarem, omiljenijem poslenikom
slovjenstva među ilirskijem preporoditeljima. Stoga je trebalo uz Gaja u Leksikonu spomenuti ilirskog rodoljuba,
pjesnika, etnografa i duhovnika Mata Topalovića (1812-1862) koji je, kao bliski
prijatelj J. J. Strosmajera (Strossmayer), još 1833. godine pośetio Dalmaciju,
Crnu Goru i Srbiju kako bi mogao u svojoj svijesti stvoriti povoljne zaključke
i vizije za ilirizam i njegove idejne koncepcije. Emocionalni impulsi tog
putovanja stvaralački će se probiti i uobličiti u njegovoj stihovnoj
epsko-lirskoj tvorevini Pjesma tužne i
vesele Slavonije[3].
Iako pjesma govori jezikom epsko-lirske povijesne strukture, ona ima izuzetno
književnoistorijsko značenje: pjesnik odražava poetsku viziju slovjenskog
jedinstva i težnje ujedinjenja «u sveslavenski i povijesni poj», pa je tako
Topalović bio idejnijem śljedbenikom Jana Kolara (Kollar) (1793-1852) i njegove
poznate poeme Kći slave (1824) u
kojoj personificira ujedinjenje svijeh slovjenskih naroda. Topalović je, dakle,
bio pjesnikom ideologom, ali je bio i prvijem ilircem koji je uspostavljao bliske
veze s Crnom Gorom i Njegošem kao povijesnom i pjesničkom gromadom. Na istoj
vertikali Njegoševa usmjerenja prema ilircima ogledaju se kroz bliske veze i
susrete, ne samo s Ljudevitom Gajem, već i sa austrougarskijem generalom i
hrvatskijem rodoljubnim pjesnikom Petrom
Preradovićem (1818-1872), koruškijem književnikom-ilircem Stankom Vrazom (1810
- 1851), dubrovačkijem pjesnikom Medom Pucićem (1821-1882), omiljenijem
književnikom Ognjeslavom Utješinovićem-Ostrožinskim (1817-1809) i spomenutijem
u Leksikonu Ivanom
Kukuljevićem-Sakcinskim (18161889). Nešto od iskrene ljubavi prema Njegošu kao
pjesniku, vladici i vladaru, Petar Preradović je prenio u svom emotivnom
snažnom sonetu u trenutku njegove prerane smrti: Crne Gore s visokog vidika/ Grob ti sjeva na sve četir' strane/ i, ti
buduć svoga roda dika/ Roda svemu klanjaju se grane// A u rodu na vječna
vremena/ I svjež gorski v'jenac ti na ljesu. Sve je ovo uticalo da je krug
iliraca emotivno i s pijetetom doživljavao Njegoša i njegovo izvanredno istorijsko
i poetsko djelo. Osim Preradovića, u čijem su se sonetu emotivno probili
drhtaji srca, Njegoš će postati inspirativna tema i drugijeh ilirskih
pisaca: Ivana Trnskog koji u «Glasonošu»
1864. objavljuje emotivnu istorijsku novelu Sijerak
na jugu u kojoj karakteriše Njegoša kao prosvijećenog vladara i pomiritelja
konfesija katolicizma, muslimanstva i pravoslavlja, a naracija je vezana i za
određena istorijska asocijativna zbivanja i veze Hrvata i Crnogoraca. Autorima Istorijskog leksikona Crne Gore su «nepoznati»
i istaknuti hrvatski književni istoričari i najbolji poznavaoci Njegoševa
književnog djela: Milan Rešetar (1860-1942), Antun Barac (1894-1955), Tomo
Matić (1874-1968). Rešetar i Barac su se bavili Njegoševijem djelom Gorski vijenac, a Matić, zajedno s
Adamom Bogdanovićem, izučava osnovne misli Luče
mikrokozma[4].
Istaknuti dubrovački univerzitetski profesor slavistike u Beču i Zagrebu, dr.
Milan Rešetar, više od pedeset godina svoga ustrajnog rada uložio je
(1890-1940) na proučavanje, komentarisanje i interpretiranje pojedinijeh
stihova Njegoševa Gorskog vijenca. Uz
sve to, on je bio Njegošev najrevnosniji izdavač i to svijeh Njegoševih djela,
od pozije do njegovijeh glavnih djela[5].
Njegov put slijedio je i Antun Barac, pa
je 1947. godine, u spomen stogodišnjice prvoga izdanja Njegoševa Gorskog vijenca, priredio u Matici hrvatskoj ovo djelo koje je
opremio predgovorom, rječnikom i komentarima. No, kako samo o tome pisao
podrobnije u citiranoj knjizi Odsjaji
kultura: Hrvatska i crnogorska kultura stoljećima, na tijem se problemima
više neću zadržavati na ovome mjestu.
I da zaključimo ovaj insert:
sastavljači Leksikona mislili su da
se sve to podrazumijeva samo sobom, ne dovodeći mnoge autore i njihova
istorijska djela u pitanje.
11. Ne vidim, takođe, da su u Istorijski leksikon Crne Gore uvrštavani
istoričari i kulturolozi iz crnogorske dijaspore, predstavnici «emigrantske»
istoriografije, dakle autori možda ne tako obimne povijesne i kulturološke
građe, ali su takođe povjesničari crnogorske istorije i literature koji
zasigurno pripadaju ovom povijesnom korpusu. Ne odnosi se to samo na moju
naučnu osobnost, čije je
književnopovijesno djelo i njegova (Nikčevićeva) znanstvena osobnost spremna postati predmetom znanstvene obradbe ne samo
za književne povjesničare i za teoretičare kulture, jezikoslovce, povjesničare
i – zašto ne - političare, koji bi mogli
iz ovog (Nikčevićeva) djela izvući
sjajne lekcije o tome kako živjeti toleranciju, demokraciju i
suvremenost[6],
već i na neke druge autore, poput književnog publiciste Draga Kastratovića,
koji je napisao više izvanrednijeh publicističkih članaka o Crnoj Gori i
njezinoj istoriji, jeziku i kulturi, te dvije lucidne knjige istorijske
publicistike i esejistike[7].
Posebno ističemo njegovu drugu knigu Vrhovi
i ponori crnogorskog identiteta[8]. O njoj je recenzent dr. Vlatko Cvrtile napiso sljedeće:
Kniga
'Vrhovi i ponori crnogorskog identiteta' Drage Kastratovića bavi se povijesnom
borbom crnogorskog naroda protiv Otomanskog
Imperija; otporom politici i namjerama Nikole Pašića da ponizi i pokori
Crnu Goru poslije Prvog svjetskog rata, te opisima crnogogorske sudbine u
Drugom svjetskom ratu; treći dio posvećen je poslijeratnim događanjima i Crnoj
Gori u jugoslavenskoj federaciji. Autor ne uljepšava povijesne događaje, nego
govori jednako o 'vrhovima' i 'ponorima' crnogorske sudbine, a izabrao je
događaje koji najbolje opisuju burnu crnogorsku povijest, njezine svijetle
strane, ali i mračne u kojima su stradali mnogi crnogorski građani u različitim
razdobljima. Pisana rukom vrsna (publiciste i) novinara, ova je knjiga prije svega opis crnmogorske povijesti, bez
pretenzija da postane jedinom povijesnom istinom. Kastratović neke događaje i
osobe opisuje prilično romantično, i koristi vrlo često riječi primjerene
literarnom djelu. No, takav pristup ne opterećuje tekst, niti stvarta dojam da
se radi o romantičnom pristupu povijesti. Njegovo izlaganje dobija na
dramatici, a događaji i osobe poprimaju novu dimenziju, postaju pamtljivi i
upečatljivi. Pišući o zabludama oko crnogorske povijesti i sudbine, Kastratović
otvara mogućnost novih preispitivanja 'starih istina' u povijesti Crne Gore.
Držimo da je to jedan od važnih doprinosa njegovog djela.[9]
U taj krug ubrajam i najnoviju osobnost Nikole
Petanovića (Podgorica, 1892 - San Francisco, 1932) koja ni (nam) je predočena
najnovijom dokumentarno-istorijskom knjigom Crnogorsko
ogledalo[10].
Autor, prema riječima urednika ove knjige Gordana Stojovića, «spada u rijetke
pripadnike tzv. stare emigracije koji su stekli visoko obrazovanje u SAD» i
«koji je Crnu Goru vidio kao modernu samostalnu zemlju», a njezin narod kao
Crnogorce!
12. I u obradi samijeh leksikonskih
jedinica ima krupnih metodološkijeh propusta i nedośljednosti. Mišljenja sam, s
obzirom na pretendentnu vrijednost ovakvoga istorijskog projekta, povijesnu
važnost i mjesta u nacionalnoj – crnogorskoj povijesti, da je trebalo sveukupne
autore u Istorijskom leksikonu Crne Gore razvrstati u najmanje
pet vrijednosnijeh skupina. Ako su u njihovoj valorizaciji istorijski dometi,
bez obzira na to o kojem se istorijskom razdoblju radi, pretpostavljani
povijesnom i kulturnom značenju, veličina članka, to jest studije (prijegleda)
ne mora uvijek biti nužni odraz istorijskoga kvaliteta pojedinoga autora-pisca
istorijskoga članka: u nekijem primjerima specifičnost opusa, njegova veličina,
te stupanj povijesne ili povijesno-kulturološke istraženosti trebao je
diktirati distribuciju prostora u Istorijskom
leksikonu Crne Gore. To se ponajprije odnosi na pisce-istoričare ranijeh
razdoblja jer je njihova uloga koja se u kulturnom životu jednoga naroda mjeri
i opisuje drugačija i mjeri se drugačijim povijesnijem parametrima od onijeh
koji vrijede u proučavanju istoričara novoga doba i naše savremenosti[11].
14. Iznevjerena je u Istorijskom
leksikonu Crne Gore i kompoziciona struktura same leksikonske
jedinice koja nije za sve autore metodološki usaglašena. Naime, u svijem
modernim leksikonima leksikonske jedinice imaju skoro istovjetnu strukturu, a
ona se sastoji od: a) biografske, b) interpretativne i c) bibliografske jezgre.
Ovo iz toga razloga što svaki korisnik - čitalac ovakvoga istorijskog djela
treba naći u takvom istorijskom leksikonu śljedeće informacije: a) sažetu
biografiju (životopis) pisca-istoričara, b) sintetički opis njegova istorijskog
djela (stvaralaštva), c) preglednu informaciju o žanrovskome rasponu opusa, d)
ocjenu važnijih djela i e) podatke o autorovijem stvaralačkim fazama, tematici
i stilskijem osobinama, te njegovom povijesnom položaju u okvirima nacionalne –
crnogorske povijesti i kulture. Za one pisce-istoričare koji ne zauzimaju
značajnije mjesto u crnogorskoj istoriji donose se samo najznačajniji povijesni
ili kulturno-povijesni podaci. Na kraju svake pojedine jedinice trebalo je
donijeti popis objavljenijeh djela dotičnog istoričara, i to po pravilu prvo
izdanje, zatijem izdanja u važnijim edicijama, te u izabranijem ili sabranim
djelima, kada postoje. No, u vezi s ovijem kao najveću metodološku
nedośljednost Istorijskog leksikona Crne
Gore ističem to što autori nijesu niti u leksikonskijem jedinicama, a niti
u posebnom odjeljku, kao izvoru, donijeli važniju literaturu o istoričarima,
izvore primarne, tercijalne i sekundarne literature, koje su zasigurno
koristili. Iscrpna literatura i bibliografije se mogu, naime, naći u
specijaliziranijem edicijama ili posebnim enciklopedijskijem edicijama.
(Nastavlja se)
[1]Viđi: svezak 3 (Č- J), str. 634-635.
[2] Isto, 634.
[3] Objavio je dr. Antun Vrgoč u «Nastavnom vjesniku», knj. XLII, sv. 9, 10,
[4] Viđi. Milorad Nikčević, Luča mikrokozma u kritičkom svijetu Tome Matića u Odsjaji kultura Hrvatska i crnogorska kultura stoljećima, 51-54.
[5] Viđi: Milorad Nikčević, Komentari
Gorskog vijenca (1847.) Stefana Mitrova Ljubiše i Milana Rešetara (vidovi i
prosudbe) u Zbornik o Milanu Rešetaru književnom kritičaru i filologu (zbornik
radova s međunarodnog znanstvenog skupa, Beč, 25. rujna 2004,
[6] Viđi: Dnevnik čitanja jednog intelektualca. Književnokritička misao o djelu Milorada Nikčevića, str.11.
[7] Viđi: Drago Kastratović, Budne
oči zla, Biblioteka Lege i Art, knjiga prva,
[8] Hrvatska sveučilišna naklada,
[9] Iz recenzije, otisnuta na omotu Kastratovićeve knjige.
[10] Knjigu je priredio Gordan Stojović u izdanju Matice crnogorske, Podgorica, 2006.
[11] Neopravdano je u odrednici Crnogorska istoriografija, Istorijski leksikon Crne Gore, CRN-Cu, svezak, 2, 376-414 tako opširno i minuciozno govoriti o povijesnoj dijahroniji Crne Gore, iscrpljujući se na pojedinijim povjesničarima više ili manje, a na kraju tog članka naprosto su savremena istorijska djela i njihovi autori tretirani kao statičke bio/bibliografske pojave. Stiče se utisak da su to radili kako bi prof. dr. Šerbo Rastoder i dr. Živko Andrijašević sami sebe kultivirali i predstavili za vodeće crnogorske istoričare svijeh vremena.
3 Komentara
yVyRoW Postavljeno 20-08-2023 05:41:50
Indocin IV During Pregnancy and Breastfeeding buy 5mg propecia in the uk
Odgovori ⇾dEyOUpRra Postavljeno 17-07-2023 22:55:45
Hi girls, I came on to give you hope cialis online
Odgovori ⇾emitySiny Postavljeno 06-05-2023 03:29:17
The impacts of high cortisol can easily be seen in people who suffer Cushing s disease, a condition that causes chronic excess cortisol cialis on line
Odgovori ⇾