Dokolica

Goran Sekulović: Četrdeset godina od smrti Radovana Zogovića (1907-1986)

Radovan Zogović ili: ''Da umrem mlad, da ruke ne skrstim čak ni mrtav’ (II)

(15 riječi)

U jednom trenu Zogović je naglo i odsudno duhovno odrastao spoznavši sve što je trebao, mogao i htio, i što je najvažnije – spoznavši što ne treba, što ne smije i što nikako ne može i neće prihvatiti i biti, a to je ''lako'' mogao odlučiti kada je vidio kako srpski žandarmi pljuju, mrcvare i šutiraju odranije neljudski izmučena, iznemogla i izranjavana tijela već mrtvih komita. Bila je to inicijalna kapisla rođenja budućeg sudbinskog odnosa ne samo prema Crnoj Gori i patnjama i stradanjima i viteškim pobjedama Crnogoraca, već i prema patnji i nepravdi uopšte, prema univerzalnim vrijednostima duha, dobra, istine, slobode i pravde i najdublje ljudske potrebe neizostavne borbe za njihovu pobjedu i za njihovo oživotvorenje u čitavom čovječanstvu. Ta scena koja je imala nesumnjivo dramatični naboj i očigledni istorijski čas i nadasve ogromnu i nezamjenljivu vaspitnu i obrazovnu funkciju u jednom malom-velikom detalju, morala je i imala je za Zogovića sudbinski i proročki karakter i biće!

 

 

 

Sam Radovan Zogović o sebi piše: ‘’… Osnovnu školu svršio sam u svojoj opštini (prvi razred u Kraljevini Crnoj Gori, drugi pod austrougarskom okupacijom, a treći i četvrti u Kraljevini SHS!). Gimnaziju sam učio u Beranama, Peći i Tetovu, a filozofski faklutet (grupu ‘jugoslovenska književnost’) završio sam, izdržavajući se od podučavanja đaka, u Skoplju, kud su obično pribjegavali najsiromašniji studenti. Nastavnik gimnazije bio sam, i to s premještajem o polugođu, svega jednu školsku godinu, na kraju koje sam, kao ‘politički nepoćudan’, zauvijek otpušten iz državne službe. Otada (jesen 1935) živio sam u Beogradu, opet se izdržavajući od podučavanja đaka, a zatim od povremenih korektura, prevoda itd. U ovome mi je, ma koliko to paradoksalno zvučalo, pomoglo i to što sam, oboljevši od tuberkuloze, za pet uočiratnih godina 27 mjeseci proveo po bolnicama i liječilištima, koja neobezbijeđeni bolesnici onda nijesu plaćali.

Za revolucionarni radnički pokret, učinivši dalji logički korak od dotadašnjih mutnih i anarhoidnih simpatija, opredijelio sam se (s logičkom konsekvencijom da u literaturi budem realist) na samom početku treće godine studija. Otada pa do rata uzimao sam učešća u raznim ilegalnim ili polulegalnim pothvatima i organizacijama pokreta, s čega sam bio hapšen nekoliko puta, protjeran na tri godine iz Skoplja, doživotno iz Zagreba, itd. Uporedo s tim sarađivao sam, pod svojim imenom ili pod raznim pseudonimima, u mnogim naprednim ili liberalno-demokratskim časopisima (Literatura, Stožer, Književni savremenik, Savremena stvarnost, Savremeni pogledi, Naša stvarnost, Srpski književni glasnik, Pregled, Život i rad, itd.) i – kao publicist, u svim lijevim, brzo ugušivanim i opet uporno pod drugim imenima obnavljanjim, nedjeljnim ili petnaestodnevnim listovima (zagrebački Pregled i Odjek, beogradski NIN i 1936, itd.). Bio sam član redakcije Naše stvarnosti i urednik Umetnosti i kritike. I sve to, razumije se, bez ikakve pomisli o honoraru (jedini honorar koji sam za originalni književni rad do rata primio bio je honorar od ‘Srpskog književnog glasnika’ za pjesmu ‘Pokisli platan’).

… Ratni put počeo sam radom u ustaničkoj komandi, za srez andrijevički u Crnoj Gori, nastavio ga kao izdavač, zajedno s V. Maslešom, malog hektografisanog lista Sloboda, na planini Konjsko kod Berana, zatim kao član propagandnog odjeljenja glavnog partizanskog štaba za Crnu Goru, član polit-odjela u dvijema brigadama, da ga završim radom u propagandnom odjeljenju vrhovnog štaba. Ratna fizička i intelektualna prezaposlenost svim drugim osim literaturom, premorenost od pokreta, osobito noćnih, skupni život i njegova istrzanost svakojake vrste nijesu, bar kod ljudi mojih sposobnosti, pogodovali kontinuiranijem književnom radu. Ukratko, ja sam u ratu napisao vrlo malo.

Učešće u mnogobrojnim poslovima oko pokretanja kulturnog života i stvaranja kulturnih ustanova i organizacija u prvim poslijeratnim godinama (uplašen od kritičara, ne smijem svih tih poslova više ni da se sjetim, a kamoli da ih pobrojim!) takođe je oduzimalo najveći dio snage i vremena. I ja sam tek 1947. štampao knjigu predratnih, ratnih i poratnih pjesama, Prkosne strofe, a tek 1948. zbornik predratnih, ratnih i poratnih književnih i publicističkih članaka ‘Na poprištu’. Usputno sam objavio zbirčicu prevoda iz V. Majakovskog, dotjerao za novo izdanje svoj prevod Fome Gordejeva M. Gorkog, štampao prevod drame Najezda (rađen zajedno s Radovanom Lalićem) i drugo.

Zatim je nastupilo šesnaest godina u toku kojih, iz razloga, kako se to nekad govorilo, 'od autora nezavisećih’ ne samo što nije bilo mogućnosti da, osim prevoda poeme Majakovskog Vrlo dobro (1957) i nerasturenog sopstvenog izdanja dopunjene poeme Ali Binak (1958) išta objavim, nego i da normalno književno radim. Poslije ovog perioda, ‘Prosveta’ je štampala moju knjigu pjesama Artikulisana riječ (1965) i knjigu proze Pejzaži i nešto se dešava (1968), a crnogorska ‘Luča’ izbor iz mojih pjesama Žilama za kamen (1969), a ove godine, zbirku crnogorskih epskih narodnih pjesama raznih vremena u mom izboru i smojim predgovorom i komentarima. Napominjem i to da je Nolit 1967. izdao knjigu mojih novih prevoda iz V. Majakovskog (Bolje tanje a bolje), a Zbornik Matice srpske za književnost i jezik (knj. XIV/2, 1966) moju raspravu ‘Junačke pjesme i vlastela’. A za potonjih petnaestak godina i prije njih preveo sam, osim ostalog, i znatan broj pripovijedaka A. P. Čehova, pjesama M. Cvetajeve, A. Ahmatove, M. Aliger, V. Inber, Nazima Hikmeta (prevod ‘Pisama Taranti Babu’ već 15 godina nije mogao biti objavljen!), kao i sedmorice vijetnamskih pjesnika, među kojima i Ho Ši Mina.’’[1]

Zogović je po sopstvenim riječima bio spornik, neugodnik, nepokornik, buntovnik, revoltnik, slobodar, pravednik...[2] Ako bismo tražili stihove koji na najbolji i najsuštinskiji način ovaploćuju ovu njegovu životnu i umjetničku bit, nema sumnje da su to oni iz pjesme ''Internacija Crne Gore''[3] koja je napisana u ljeto 1936. godine, nakon što su beogradski policijski agenti u Crnoj Gori pohapsili nekoliko desetina antifašističkih boraca i deportovali ih i podvrgnuli mučenjima u sarajevski i dubrovački zatvor. ''Pjesma je više od tog događaja, mučni hod Crne Gore po stranputicama istorije, po sebi samoj, nesputanoj. Himna izdržljivosti i otpora.''[4]

 

''Crnogorci su krivi jer misle da je Crna Gora njihova Crna Gora''

''1. ...Kolona roblja. Seljaci/polugoli, polubosi./Kreći! Crnogorci su krivi/jer misle da je Crna Gora/njihova Crna Gora./Krači! Za ljudima su ostale/otvorene kuće. Glad što/kosi//Motika pobodena u njivi ― dignuta vapijuća ruka./Nepokošene dozrele livade. Nepokupljeni mirisni otkosi./Majka pred pustom kućom. Majka kune i kuka!//Podne u planini. Jaukom su zatulili katuni.//Mukali su tužno bikovi. Graktali nad borovima gavrani./Narod se slio u gomilu. U bolu. U kletvi. U buni.

 

2. Svezana Crna Gora ide preko Crne Gore./Prašnjavi drum, tvrdi drum/Crne Gore za porobljene Crnogorce./Sunce peče. Modro izgara kamen./Kolone posrću, kolone krvare, kolone gore./Plamen!/Plamen!//Koračaj, koračaj, svezana Crna Gora preko Crne Gore!Modre šake vise ― oboljeli grozdovi grožđa./Oči peku. Usta ― krvava pjena./Grizu u meso vrela, zubata gvožđa.//Koračaj! Ko sustane - kundak. Ko padne -. kamdžija prepletena./Ko neće - hoće oroz! .../Duga si, velika za svezane Crnogorce, malena Crna Goro!/Žeđ. Jezik u vrelim ustima skače kô riba na vrelom pijesku./Čujte, u našim ustima gori komađe kamene sode./Vode!Vode!  

3. Žeđ. Vreli kreč praha. Izgara, izgara s ivica sama sjena./Pred kućom, prazno razrogačenom u cestu – stoji žena./Na rukama joj mokro vedro puno vode./―Ne zastajkuj! Ne skreći! – Cijev udari. Nož ubode./―Nek bije! Prinesi, prinesi usni! Neka bode!/―I neka! Sve nas! Evo vode!/Evo vode!//Udri! – Zvek lanca. Sa vedra, slomljena, klone ruka./Udri! ― Pad žene. Pljusak vode. Trzaj muka./Udri! Ti danas. Kundaci tvoji nek govore./A sjutra ... Sjutra je osveta Crne Gore.//Korača, korača svezana Crna Gora preko Crne Gore./Žandari viču. Žandare ostrvljuje miris strvi./Bije kundak. Bodež bode .../Kolona korača preko prosute vode ― žedna vode./Kolona korača preko prosute krvi - krvi./Žedna krvi!’’[5]



[1] Pogovor zbirke ‘’Lično sasvim lično’’,
1971.g.

[2] I takav je ostao do kraja života. Solidarišući se 1968.g. sa studentskim pokretom i studentskom i kćerkinom, uopšte mladalačkom, opijenošću sa Ernestom Če Gevarom, pjeva: ‘’… To ona i mene, da ni star ne sustanem, osnažuje novom snagom./To ona meni, studentski, studentsku snagu vraća.//Da, druže Gevara, dok se još radilo o ‘ne slažem se’ ili ‘slažem’,/i ja sam primjedbe imao – to mogu da potvrde moja skripta./Al kad već neko juriša na nebo, volstritsko, na njegove južne straže,/Kad se gine – s primjedbama nastavlja samo ćifta.//Dok pregaocu palom džepove pretresa busijaš što ga srazi,/ne pridikujem palom. Ne, kćeri, to čini samo čist filistar./…Osjetiti taj impuls, taj revolt, od Kube veću vjernost Kubi –/ne, na logor svoje kćeri ja nisam ni ironičan, ni uskošen!/To ona, gnjevom i bolom studentskim, ne da ni meni da otupim,/ne da da umrem, blagorazumnošću opustošen.//A možda sam – svepraštajuća željo podviga, smjeno mlada! –  saučesnik: kakav-takav, ali ipak sam bio minaš./Nasljeđe jedinoj kćeri. Jedino. Najsvjetlije. – Iz tih vrata/neće u život izići karijerist i aminaš.//I sad se, čak preko Čea, to meni vraća. –/…Vraća se mladost, ona studentska – da me ne pusti rđi zbilje,/da umrem mlad, da ruke ne skrstim čak ni mrtav.’’ (Pjesma ‘’Če kud god pogleda’’)

 

[3] ‘’Poema Internacija Crne Gore, naša je suštinska i sudbinska pjesma. Korača svezana Crna Gora preko svezane Crne Gore - lozinka je pod kojom smo živjeli i preživjeli. Koja nas je održala. I svezana, ide, njena je snaga neuništiva. Istorijski je tako mnogo puta bilo. Između biti ili ne biti - uvijek je prevagnulo biti. Snaga koja je hrani i brani! Naš pjesnik otuda crpe, zato je neiscrpan. Sopstveni izvori nas čine nepresušnim!’’ (Miraš Martinović ‘’Dijalog sa sobom i vremenom’’, Portal Vijesti, 29.05.2021.)

[4] Miraš Martinović: ‘’Riječ koja se ne da izbrisati'', str. 5-13, u knjizi Radovan Zogović: “Artikulisana riječ”, JU ‘’Narodna biblioteka Radosav Ljumović’’, Podgorica, 2021.

 

[5] Godinu dana poslije ove crnogorske vječne pjesme-himne-ikone, Zogović je, dakle 1937., napisao pjesmu ‘’Krila’’ u kojoj se obraća francuskom piscu i borcu u republikanskoj vojsci španskog građanskog rata Anriju Malrou i u kojoj se takođe osjeća crnogorski patos slobode utkan u univerzalnost borbe za slobodu potlačenih, porobljenih i obespravljenih: ‘’1… Rob je napisao prvu pjesmu svijeta:/bogovi, dajte mi bijela krila!/Krila moja!/Slobodo moja!/2.Kroz vjekove,/iz tamnih bunara tamnica,/iz gluvih sanduka bolnica,/iz tvrdih zvona ludnica,/sa ognjenih krila lomača .../širili smo ruke da nam se raspnu u krila.//Po našim lobanjama kapali su svodovi pijeskom vode,/gladni — gazili smo nogama u kisjelo tijesto blata,/na licima smo nosili gvozdene paukove mreže rešetki.../i pisali smo/po kožama, po hartijama, po košuljama:/o, ruke naše, raspnite se u bijela krila!/Krila naša!/Slobodo naša!/3. Krilati pjesniče pilote Malro!/Veliki pupoljak vječite čežnje pjesnika/razvio se u tvoja bijela krila./Ti si izletio iz gnijezda pjesničkog srca./Ti si uzletio/sa aerodroma pruženih dlanova pjesnika sviju vjekova!/Krilati pjesniče pilote Malro!/Napiši na svom aeroplanu ime: P o e z i j a,/leti nad jezerom sunca,/razgoni crna jata što padaju po njemu,/osveti tri godine tamnice čovjeka Ludviga Rena,/rastjeraj gavranove što piju oči i srca Španije!//Krilati pjesniče pilote Malro!/Ti si uzletio sa toplog mozaika naših pruženih dlanova!/Ti si izletio iz šume naših zastava!/Ponesi na aeroplanu naše zastave kao krila./Napiši na njima imena svih dlanova aerodroma./Napiši na jednoj: Balkan, C r n a G o r a!/Napiši, Malro!’’ (Ludwig Ren,1889–1979, njemački pisac, antinacist, živio u izbjeglištvu – napom. G.S.)



0 Komentara

Ostavite komentar

• Redakcija zadržava puno pravo izbora komentara koji će biti objavljeni. • Komentari koji sadrže psovke, uvrede, prijetnje i govor mržnje na nacionalnoj, vjerskoj, rasnoj osnovi, kao i netolerancija svake vrste neće biti objavljeni. • Prilikom pisanje komentara vodite računa o pravopisnim i gramatičkim pravilima. • Nije dozvoljeno pisanje komentara isključivo velikim slovima niti promovisanje drugih sajtova putem linkova. • Komentari u kojima nam skrećete na slovne, tehničke i druge propuste u tekstovima, neće biti objavljeni, ali ih možete uputiti redakciji na kontakt stranici portala. • Komentare i sugestije u vezi sa uređivačkom politikom ne objavljujemo, kao i komentare koji sadrže optužbe protiv drugih osoba. • Objavljeni komentari predstavljaju privatno mišljenje autora komentara, i nisu stavovi redakcije portala. • Nijesu dozvoljeni komentari koji vrijedjaju dostojanstvo Crne Gore,nacionalnu ,rodnu i vjersku ravnopravnost ili podstice mrznja prema LGBT poulaciji.