PROF. DR SC. MILORAD NIKČEVIĆ, FILOZOFSKI FAKULTET J.J. STROSSMAYERA U OSIJEKU
KNJIŽEVNO-ISTORIJSKI, KULTUROLOŠKI I METODOLOŠKI PROMAŠAJI U LEKSIKONU CRNE GORE ( 2006) – IV nastavak
Nema u Leksikonu niti jedne riječi o petnaest pjesnika koji su poginuli u NOR-u, socijalističkoj revoluciji
i španskome građanskom ratu: Radoslava Ljumovića, Mijata Maškovića, Vukajla
Kukolja, Đorđija Lopičića, Krsta Krivokapića, Vladimira Milića i drugijeh. Ovo tijem više postaje čudnim i neodgovornijem
prema novijoj istorijskoj tradiciji što su autori Istorijskog leksikona Crne Gore uvrštavali i neke od autora čiji
su spjevovi, poeme ili naratološka proza sazdani na granici «poetske fikcije i
povijesne stvarnosti», kao što je uostalom to činio i genijalni hrvatski
književnik Ivan Mažuranić u epu Smrt
Smail-age Čengića (1846) o čijem će djelu biti više riječi.
Nema ni
savremnoga crnogorskog pisca, akademika Jevrema Brkovića u Istorijskom leksikonu Crne Gore koji je trebao ući u leksikon, ako
ne po svojoj istoričnoj savremenoj (ratnoj) poeziji[1], a
ono bar po svom Glosariju i romanu – Monigreni,
jer se i u jednome i u drugom
djelu prožimaju asocijativni
povijesni nizovi, prelijevaju se istorijski
žanrovi i tipološki narativni modeli
istorijskoga diskursa. O Glosariju
sam svojevremeno napisao:
U Glosariju
Jevrema Brkovića se sadržajna i metodološka orijentacija
ostvaruje na tri razine: esejističko-sintetičkoj, istorijskoj te
književno-publicističkoj i analitičkoj. Gledano u cjelini, knjiga Glosarij je
nešto 'slobodnija' jer dopušta interpretativni zahvat u kome ima ponajviše
osobnog piščeva viđenja i asocijativnih (istorijskih) nizova; svoju
intelektualnu znatiželju usmjerava na brojne probleme iz osobnog iskustva, ali
i na središnje figure književnog, istorijskog, političkog, duhovnog i kulturnog
života u crnogorskoj i hrvatskoj sredini (...)[2].
U Monigrenima
su u širokijem rasponima dominantni istorijsko-lirsko-impresivni motivi,
romaneskni diskursi s tehnikom transformisanja vremena; realno-povijesnoga
vremena u vrijeme i tkivo romana, aktuelnog vremena u povijesno vrijeme,
esejističko-retorički povijesni diskursi (polemika s ideologijom vremena) i
slično.
Književna kritika je upravo za taj
roman Jevrema Brkovića utvrdila da se u njemu ispoljava nacionalno-povijesni diskurs, ili napor traganja, prepoznavanja u
magmama vremena vlastitih, individualnih i zajedničkih korijena, napor
preispitivanja, prevrednovanja, povijesnog pounutrivanja nacionalnog
samooblikovanja[3].
U istom duhu piše i književni istoričar i kritičar Borislav Jovanović o tom
romanu . On kaže:
Roman “Monigreni” je knjiga koja je promijenila tokove crnogorskog književnog iskustva
na početku devedesetiih godina. Riječ je o romanu dokumentarne fikcije (... ).
Najveći dio onoga što će se 90-ih pisati našlo je svoje uporište u
faktografskom, višežanrovskom, fikcijskom, metaistorijskom i drugim obilježjima
“Monigrena” (...). “Monigreni” su mega-model valorizacije nacionalnog, istorijskog
i kulturnog nasljeđa u kontekstu modernih književnih strategija[4].
6. Otvara se ovđe i śljedeće pitanje:
đe su autori postavili gornju dobnu granicu za uvrštavanje savremenijeh
istorijskih i kulturološkijeh zbivanja i istorijskijeh ličnosti? Vjerovatno su
je postavili sa godinama rođenja samijeh autora i urednika Istorijskog leksikona Crne Gore jer su svoje povijesne odrednice
(kako za same tvorce, tako i za neke svoje anonimuse, minorne i nepoznate
crnogorske i muslimanske/bošnjačke autore) brižno unijeli i oblikovali u Istorijski leksikon Crne Gore[5]. Dakle, ne vidi se
da su se autori u svemu tome služili dośljednijem principom profesionalne i
objektivne uključivosti, već su nedośljednom primjenom principa
restriktivnosti, proskribiranosti i principom svojevoljne ograničavajuće
autorske moći, unosili samo pojedine povijesne i kulturološke i književne
osobnosti. Svoj animozitet i neutralitet iščitava se u Istorijskom leksikonu Crne Gore ponajviše prema onijem savremenim
avangardnijem pregaocima crnogorske kulture, jezika i književnosti, pa i
samijem istoričarima, koji su se decenijama svoga upornog naučnoga rada
zalagali za crnogorsku samobitnost i koji su često u pojedinijem etatističkim i
totalitarnijem režimima nazivani «crnogorskim nacionalistima». Stoga nije čudno
što ih je nedavno jedan od autora Istorijskog leksikona Crne Gore (dr. sci. Živko M.
Andrijašević) nazvao čak «najobičnijim
metalnim otpadom»[6].
Učinio je to iz razloga svog umišljenog «akademizma» kako bi se vjerovatno
dodvorio institucionalnim beogradskijem i inim političkijem moćnicima koji ga,
nesebično, i na ovi način «nagrađuju»!? Za njegov odnos prema njima
najindikativnija je odrednica u Leksikonu:
Istraga poturica[7]. U njoj autor
ispravno tvrdi da je istraga poturica u Njegoševu djelu «izmišljeni događaj»,
ali nigđe u tome Leksikonu i
odrednicama ne spominje knjige Istraga
poturica u Njegoševu Gorskom vijencu (1991) i Istraga poturica - mit ili stvarnost (2000) književnoga istoričara
Vojislava P. Nikčevića koji je prvi to nepobitno naučno dokazao. Ovo postaje
tijem više simptomatično što je Živko M. Andrijašević u drugoj knjizi Vojislava
P. Nikčevića, Istraga poturica - mit
ili stvarnost[8], napisao umjesto predgovora te knjige, svoju
opsežnu studiju Istoriografija o «istrazi
poturica» u kojoj kaže: Najnovija
knjiga Vojislava Nikčevića Istraga poturica – mit ili stvarnost (...) još je
jedan značajan i pažnje vrijedan napor da se ozbiljnim naučnim pristupom
doprinese rješavanju postojećih kontraverzi u vezi sa istoričnošću ovog
događaja, kao i da se napokon razobliči jedan od najpostojanijih i
najuspješnijih tvorevina crnogorske nacionalne mitomanije[9]. Poslije ovoga ne
treba više trošiti ni riječi na odiozne
pervertite!
7. Pojam «istoričar Crne Gore» ili
«crnogorski istoričar» takođe je trebalo detaljnije objasni jer su ti pojmovi
semantički polivalentni. Pojmove je trebalo distingvirati i objasniti: jesu li to oni autori koji su pisali svoja
istorijska djela varijantama «srpsko-hrvatskog, hrvatsko-srpskog» ijekavskog
ili ekavskog srpskog jezika ili nekoga drugog jezika, kakvi su se
upotrebljavali u jezičkoj dijahroniji i u cijeloj povijesnoj teritoriji Crne
Gore ili su primat dobili autori povijesnijeh žanrova koji su u najvećemu
dijelu bili sudionici istorijske tradicije Crne Gore i koji su djelovali unutar
crnogorskoga povijesnog kulturnog kruga. Dakle, sve same nedoumice i dileme!
8. Ne vidi se ni jasan odnos
sastavljača Leksikona ni prema onijem
povjesničarima i kulturolozima koji su eksplicite iskazivali svoju vlastitu
pripadnost crnogorskoj povijesti i kulturi, ali najčešće ni prema onijem
autorima koji po tematici i jeziku pripadaju nekoj drugoj nacionalnoj
provenijenciji, poput bošnjačke[10],
srpske, hrvatske...i slično.
9. Ne vidi se ni autorski stav
urednika i sastavljača Leksikona u
odnosu na one povijesne autore koji su pisali istorijska djela na nekom drugom
stranom jeziku koji su takođe postali sastavni dio crnogorske povijesne misli
(npr. latinisti, romanisti, anglisti,
germanisti i slično[11]).
10.
U Leksikon su uvrštavani i oni
autori koji ne pripadaju crnogorskoj povijesti ili se kod nekijeh očituje
dvojna (ili čak trojna!) pripadnost, ali se ne objašnjavaju principi po
kojijema su ti autori uključeni u Istorijski
leksikom Crne Gore. Tako je u četvtom svesku Leksikona donijeta odrednica o Ivanu Mažuraniću (1814 – 1890)
«hrvatskom pjesniku i političaru»[12].
Iako su autori nepotpuno objasnili njegovu građansku, stvaralačku i političku
osobnost[13],
na samome kraju te odrednice pišu: «Pored aktivnog zanimanja i bavljenja
politokom, Mažuranić je bio i pjesnikom. U almanahu Iskri objavio je 1846. svoje najveće i najznačajnije djelo Smrt Smail-age Čengića«. Nakon ovakve opšte konstatacije, svaki bi se učenik
srednje škole zapitao: pa kakve veze onda ima Ivan Mažuranić «hrvatski pjesnik
i političar» sa istorijom Crne Gore? Međutijem, odgovor će svaki učenik ipak
naći u srednjoškolskijem priručnicima i udžbenicima iz istorije i čitankama za
crnogorski jezik i književnost osnovne i srednje škole. Pobliže rečeno,
Mažuranić je u svom ingenioznom djelu Smrt
Smail-age Čengića u periodu
ilirskog pokreta ispjevao apoteozu Crnoj Gori i njezinijem istorijskim
junacima. Poslije Mažuranićeva djela u kojemu je opjevao, kao što rekoh,
nacionalni otpor i borbu crnogorskoga naroda protiv tuđina, nasrtaja zla i
tirjanstva, a napose poslije revolucionarnijeh zbivanja u Hrvatskoj 1848.
godine, Petar II. Petrović Njegoš i njegova djela, osobito Gorski vijenac (1847) i Luča
mikrokozma (l845) hrvatski listovi, serijski časopisi, a i kao posebna
izdanja, sve ih više štampaju. U tome ne treba viđeti samo dokaze sveslovjenske
uzajamnosti, karakteristične za vrijeme iliraca, nego i uočavanje Njegoševa
opštejužnoslovjenskoga opredjeljenja. On je «svojim idejnim usmjerenim
prilozima u Danici i Kolu (...) hrabrio Hrvate, a nuđenjem oružane pomoći (banu
Jelačiću!) stavljao im je do znanja da nijesu sami». Zašto su onda autori Istorijskog
leksikona Crne Gore zatomili da objasne centralnu temu i apoteozu slobodi
Crne Gore Ivana Mažuranića? I to nije teško pretpostaviti i odgonetnuti. U tome
istorijskom epu Smrt Smail-age Čengića
autori Leksikona su na tradicionaln
način iščitali (kao što je to bio ranije slučaj i sa Njegošem i njegovijem Gorskim vijencem!) da je Mažuranićev ep
usmjeren prema Turcima, turskoj konfesiji i islamu. Premda se u Mažuranićevoj
poetskoj viziji Smail-aga Čengića zaista doživljava inkarnacijom feudalnoga
turskog sistema čiji se sistem zasnivao na: sili, strahu, zebnji, brutalnom
nasilju, neravnopravnosti, teroru i krvološtvu, on je ipak u Mažuranićevoj
idejnoj poetskoj viziji i slici dignut do njavećega stupnja simbolike: iščitava
se, dakle, «simbolom svjetla i tame i
općeljudski odnos tiranstva s jedne strane i slobode s druge strane», s vizijom
i humanom porukom o propasti zla koje mora doživjeti istu sudbinu kao
Mažuranićev glavni lik – Smail-aga Čengić iz njegova djela. Prema tome, autori
su bez ikakvog ukrivanja trebali odgonetnuti što je to što u Mažuranićevom
djelu funkcionira kao poetika fikcije, poruka i poetska vizija, a o Smail-agi
Čengiću kao istorijskoj ličnosti trebali su kazati da se radi o krupnoj
povijesnoj figuri koju je uostalom opisao istoričar Ferdo Šišić na ovaj način: Pogledati Smail-agu dosta ti je bilo, pa si
odmah znao da gledaš junačinu i plemenita čovjeka. Bio je srednjeg rasta, krut,
smeđ, a velikih zelenih očiju, koje su ti pogledom svojim odavale svu njegovu
dušu. Nadasve resila ga je mirnoća i trijeznost, a rijetko kad bi planuo
gnjevom[14].
(Nastavlja se)
[1] Viđi našu studiju Paradigma muke Vukovara i Dubrovnika u apokaliptičkim vizijama suvremenih crnogorskih umjetnika u knjizi Komparativna filološka odmjeravanja, str. 163-168.
[2] Viđi: prof. dr. sc. Milorad Nikčević, Pjesnik apokaliptičkih vizija (Jevrem Brković: «Glosarij») u knjizi
Drama dukljanskog prostora (Književna kritika o djelu Jevrema Brkovića),
[3] Viđi: Predgovor Ivana Salečića “Dokumentarnost fikcije Jevrema Brkovića”, Monigreni, Vitagraf, Rijeka, 1992.
[4] Viđi:“Crnogorski književni urbanitet (Nacionalna literatura na prelazu milenija – presjek)” u Crnogorski književni urbanitet, Centralna narodna biblioteka “Đurđe Crnojević”, Cetinje, 2005, str. 32.
[5] To ističem kao primjer eklatantnog neukusa, autorskog farisejstva jer pravi naučnici, kojijema je stalo do ozbiljnijeh naučnih rezultata svoga rada i digniteta nauke, neće nikada u prvi plan trpati svoju građansku i stvaralačku biografiju. Iz tijeh ośećaja nije niti jedan autor, pa niti autor same koncepcije Leksikona hrvatskih pisaca, sebe unio u leksikonsku ediciju, a kamoli da su to učinili neki od urednika, od kojijeh su skoro svi u najvećijem akademskim zvanjima redovnijeh univerzitetskih profesora (u trajnom zvanju!), a prof. dr. sci. Dunja Fališevac je čak i redovni član HAZU u Zagrebu.
[6] Monitor, br. 652, Podgorica, 18. aprila 203, str. 50.
[7] Viđi: Istorijski leksikon Crne Gore, 3, Č-J, str. 700-701.
[8] Almanah, Podgorica, 200.
[9] Isto, str. 22.
[10] U brojnijem i kultnim tekstovima istoričara muslimanske (orijentalne) provenijencije, to jest predstavnika bosanske/bošnjačke istoriografije u Istorijskom leksikonu Crne Gore svakom čitaocu ostaće brojni semantički termini i frazemi nepoznanicom. Frazeološka i terminološka inauguriranost takve leksike, velikijem dijelom postaje receptivnom preprekom za usvajanje takve povijesne građe kod crnogorskijeh i drugijeh čitalaca. Ovo tijem prije što su autori i urednici propuštili priliku, vjerovatno zbog žurbe, da takvu bošnjačku terminologiju, istorijsko-stručnu terminologiju protumače čitaocima Crne Gore, semantički je objasne i približe čitaocu u dodatnom rječniku.
[11] Ovđe se prije svega misli na brojne istorijske i
književno-povijesne autore koji su u periodu humanizma i renesanse pisali na
različitijim jezicima. O tome postoji brojna literatura. Viđi antologiju: Stara književnost Boke s uvodnom
studijom istoričara Iva Banca,
književnog istoričara Slobodana Prosperova Novaka i kulturologa Branka
Zbutege, «Slon», Zagreb, 1993; časopis
«Dubrovnik», br. 4, 1993, str. 157- 274 koji je tematski usmjeren na Boku
Kotorsku; Vanda Babić, Hrvatska
književnost Boke Kotorske do preporoda. Priredila i predgovor napisala
Vanda Babić, Erasmus naklada,
[12] Viđi leksikonske odrednice o Ivanu Mažuraniću, četvrti svezak (K – Per), str. 862-863. Ljudevitu Gaju, Luki Zoreu i sl.
[13] Viđi: Ivan Mažuranić,
enciklopedijska jedinica u Enciklopediji leksikografskog zavoda, 4, Laghouat
-Oživljavanje,
[14] Viđi: Milorad Nikčević, Problemska
obrada djela «Smrt Smail-age Čengića» Ivana Mažuranića u Metodičko -
problemske književne komunikacije, biblioteka «Jezik i književnost», knj. br.
16, Školske novine,
3 Komentara
dLCLXsKUJ Postavljeno 16-08-2023 17:13:31
buy cialis online safely Jensen EV, Jacobson HI
Odgovori ⇾NrlEuv Postavljeno 14-07-2023 00:41:34
propecia long term side effects ESTHER thanks Hartwig Ziegler, Sonja Wolf, Volker Hermann, Christa Stegmaier, Katja Butterbach
Odgovori ⇾ensusty Postavljeno 23-03-2023 21:58:01
have been identified in an increasing number of reservoir hosts cialis reviews
Odgovori ⇾