JU NARODNA BIBLIOTEKA “RADOSAV LJUMOVIĆ”
POZIV ZA PROJEKAT "BALKAN TRANSLATION COLLIDER"
JU Narodna
biblioteka “Radosav Ljumović” poziva autore da se zbog izrade Studije – bibliografije crnogorskih
autora čija su djela u periodu od januara 2015. godine do decembra 2020.
godine prevedena na jedan od evropskih jezika, koja se sprovodi u okviru
evropskog projekta Balkan Translation Collider, jave na email:
nbibliotekapodgorica@gmail.com, ostave podatke, a saradnici zaduženi za izradu
bibliografije kontaktiraće ih i preuzeti potrebne podatke.
Projekat Balkan
Translation Collider sprovodi se u zemljama Zapadnog Balkana, a jedan od
partnera Glavni grad Podgorica – Sekretarijat za kulturu i sport
(posredstvom JU NB “Radosav Ljumović”). Projekat se fokusira na strategije za
promociju književnosti Zapadnog Balkana, a dodatno kao jedan od rezultata
očekuje se jačanje razmjene i kapaciteta za međunarodnu saradnju, kako na
regionalnom nivou, tako i između regiona i članica EU.
Glavni cilj projekta
Balkan Translation Collider je prevazilaženje prepreka za književnu saradnju na
zapadnom Balkanu i između regiona i EU. Jedan od načina je realizacija
aktivnosti koja se odnosi na izradu Studije – bibliografije koja će
pružiti uvid u stanje književnih prijevoda balkanskih književnosti na
druge evropske jezike. Vodeći partner projekta je fondacija Next Page
(Bugarska), a partneri ARGH! (Srbija), Poeteka (Albanija), IK Goten (Śeverna
Makedonija), Sandorf (Hrvatska) i Sekretarijat za kulturu i sport Podgorica
(Crna Gora).
Naglašavamo da se jave
autori čija su:
– Djela napisana na
crnogorskom – srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i objavljena u
prevodu na bilo koji drugi evropski jezik u periodu od januara 2015. do
decembra 2020. godine;
– Prevodi mogu biti
objavljeni u formatu knjige, štampanom obliku ili digitalnom obliku. Uključene
su i Antologije poput Antologije albanske poezije objavljene na njemačkom
jeziku, ali ne pojedinačni unosi u Antologiju. Izuzeci su književne periodične
publikacije sa cijelim brojem posvećenim literaturi iz crnogorske književnosti;
– Uključena su i djela
prvobitno objavljena u bilo kojoj od zemalja projekta na jezicima manjina (npr.
romski, turski);
– Ako su dostupni i
podaci na engleskom jeziku, objavljeni u SAD-u, ili na drugim velikim
transnacionalnim jezicima koji se govore u Evropi. Pretpostavka je da su oni
globalno dostupni za kupovinu putem Interneta, ali takođe je važno da prevod na
„veliki“ jezik, bez obzira na mjesto izdavanja, služi kao referenca drugim
izdavačima;
– Neposredni prevodi
takođe će biti uključen, iako je teško ući u trag u bibliografskim bazama
podataka;
Rok za dostavu podataka
je 25. maj 2021.
0 Komentara