VELIKI DOPRINOS KULTURNIM VEZAMA CRNE GORE I AZERBEJDŽANA
Piše:
Božidar Proročić, književnik i publicista
Dugo godina je prošlo da crnogorski pisci (izuzev pojedinaca) nisu na značajan i adekvatan način predstavljeni i prevođeni van granica Crne Gore, što je svojevrsni hendikep jer kultura predstavlja jednu od najljepših spona i povezivanja među narodima. Značajan doprinos na tom polju kako prvenstveno sa prevodilačke tako i sa izdavačke strane znači i jedan veliki korak u prezentaciji bogastva crnogorskih pisaca. Susret kultura Crne Gore i Azerbejdžana nastavljen je i povodom Svjetskog dana knjige i autorskih prava koji se slavi svuda u svijtu 23 aprila.
Zadovoljstvo mi je predstaviti da
smo u saradnji sа ,,Kulturno - Ekonomskim Centrom Azerbejdžana - Crne Gore”, gospodinom Seyranom Mirazazadom i Prevodilačkim
centrom Azerbejdžanske unije pisaca, kao i časopisom ,,Ulduz” (u prevodu: ,,Zvijezda”).Po
prvi put prevedenaje i predstavljenaproza i poezija 12 crnogorskih pjesnika i
pisaca na azerbejdžanski jezik i objavljene u specijalnom izdanju ovog
prestižnog časopisa. Duboku zahvalnost dugujemo
osoblju Prevodilačkog centra azerbejdžanske unije pisaca i časopisa ,,Ulduz”,
a posebno poznatom pjesniku, esejisti Salimu Babullaogluu, glavnom uredniku
časopisa Gulu Agses. Poezija i proza crnogorskih autora je sa crnogorskog
jezika prevedena na ruski a potom na azerbejdžanski. Poeziju i prozu
crnogorskih autora su preveli na ruski jezik Lena Ruth Stefanović, Blagoje
Vujisić i moja malenkost. Incijativu za predstavljanje crnogorskih pisaca u
Azerbejdžanu i azerbejdžanskih u Crnoj Gori pokrenuuli su moja malenkost i
Seyran Mirzazada. Povodom dana državnosti Crne Gore 21. maja a Dana republike
Azerbejdžan 28. maja izaći će dvije knjige koje će biti promovisane na
najljepši mogući način. To jest crnogorski autori biće uvršteni u prvoj knjizi
koja će govoriti o savremenoj književnosti Crne Gore dok će azerbejdžanski biti
objavljeni u posebnoj knjizi koja nosi
naslov ,,Savremena književnost Azerbejdžana.” Ovaj doprinos kiulturi Crne Gore
i Azerbejdžana podržala je nesebično i Prijestonica Cetinje, Sekretarijat za
kulturu sport i mlade i gradonačelnik Aleksanadar Kašćelan koji je podržao
izlazak ove vrijedne publikacije dajući najljepši doprinos jačanju kulturnih
veza naše dvije države. Azerbejdžanske pisce na crnogorski jezik su preveli:
Božidar Proročić, Seyran Mirzazada, Lena Ruth Stefanović, Dijana Tiganj,
Blagoje Vujisić. Dok je urednik izdanja Veljko Đukanović.
Prevedeni su sljedeći crnogorski
stvaraoci na azerbejdžanski jezik: Kemal Musić, Slobodan Vukanović, Lena Ruth
Stefanović, Tanja Bakić, Božidar Proročić, Miraš Martinović, Borislav Cimeša,
Boris Jovanović- Kastel, Faiz Softić, Bogić Rakočević, Nataša Žurić,
BlagojeVujsić. Od Azerbejdžanskih autora na crnogorski jezih prevedeni su: Anar
Rzajev, Čingiz Abdulajev, Ejub Gias, Magsad Nur, Alpaj Azer, Ilgar Fahmi, Mušfig
Han, NurengizGjunj, Vagif Samedoglu, Elhan Zal Garahanli, Rašad Medžid, Gulu
Akses, Salim Babullaoglu,Nigar Hasan-Zade, Lejla Aliјeva, Rustamov Gismat Elčin
oglu, Farid Husein, Šahrijar del Gerani.
0 Komentara