FAIZ SOFTIĆ, PJESNIK, PROZNI PISAC, HUMANISTA
Piše: Božidar Proročić, književnik i publicista
Bihorsko ljeto (fragment iz knjige
,,Bošnjaci i ja”) 2019 godine i XII festival – Zavičajne staze bili su
ispunjeni mnogobrojnim kulturnim aktivnostima, promocijama, programima od
kulturološkog značaja.Književni susreti su održani 3. avgusta 2019 godine u Šipovicama, mjestu rođenja bajkovitog pripovjedača Ćamila Sijarića. Na skupu su
pored Ćamilove česme uz prisustvo brojne publike gvorili: Faiz Softić poznati
pisac, pjesnik, kulturni radnik i urednik revije ,,Bihor” koji, svojim
mnogobrojnim akcijama kako u Crnoj Gori tako i Luksemburgu, radi na očuvanju
dijaspore afirmišući sve vrijednosti pisane riječi i knjige. Faiz Softić se
osvrnuo na stvaralaštvo Ćamila Sijarića pronalazeći paralele između tradicije i
savremenog pisma jasno ih pretačući u svoja esejistička viđenja i prozni
pristup. Nakon završene manifestacije
imao sma priliku da sjednem i popričam sa Faizom Softićem sa kim sam se tek na
ovoj manifestaciji zvanično upoznao iako smo bili već prijatelji na društvenim
mrežema i često razgovarali. Faiz Softić je neposredan opušten pun šaljivog
duha i tona. Ima veliko srce u to sam se uvjerio mnogo puta kod njega. Ta
humanost je kod njega često dolazila do izražaja. Znao sam da je dio svog
života i teških trenutaka proveo u Sarajevu. Sjeli smo u biblioteku ,,Ćamil
Sijarić” upravo ispod fotografije velikog pisca po kome biblioteka nosi ime
započeli smo jedan opušten prijatan razgovor koji će prerasti u lijep intervju
kojeg ću ja kasnije objaviti u crnogorskim medijima. Njegova toplina i
briljantni odgovori ovog oštroumnog književnika ostavili su na mene jak i
neponovljiv utisak. Tako je bilo lijepo slušati kada priča. Vidjelo se da je
veoma aktivan u kulturi i da prati sva kulturna dešavanja kako kod nas tako i u
Liksemburgu ali i u Sarajevu. Džordž Orvel (engl. George Orwell). Engleski
pisac1903. godine u Motihariju (Indija), a umro je 21. januara 1950. godine u
Londonu, jednom je zapisao: ,,Predani pisac tokom rada morat će se zapitati
barem četiri pitanja: što nastojim reći, kojim riječima mogu to izraziti, kakva
slika ili idiom (u lingvistici: ustaljeni) služe tome, je li ta vizija dovoljno nova i svježa da ima efekat. Nakon
njih, najvjerojatnije će se zapitati i: jesam li mogao skratiti i jesam li
rekao nešto što je ružno sročeno, a mogao sam to izbjeći.” U svim svojim
knjigama Faiz Softić je imao ove elemente koji ga čine izuzetnim piscem sa
naših prostora. Pored toga on se nesebično trudi da svakog kolegu afirmiše i
podrži u poeziji i prozi. A takvih je zaista malo danas koji su spremni i druge
podržati. Faiz Softić, nije samo književnik, on je vječiti putnik, i arheolog ljudskih sudbina i
neispričanih priča rodnog Bihorskog kraja. ,,Razapet” između
Luksemburga-Sarajeva i Bihora. Njegovi putevi, snovi, stvarnost ali i poneka suza je pretočena u njegovu
prozu. To njegovim romanima daje onu pripovjedačku notu koja je karakteristična
ali i unikatna za sve pisce Bihorskog kraja.
Jedno od pitanja koje sam mu postavio a koje
će kasnije biti prezentovano u intervju bilo je: Gospodine Softiću za vrijeme okupacije
Sarajeva i ratnih strahota koje ste preživjeli šta je na vas ostavilo lično
upečatljiv pečat pred sam odlazak iz Bosne, 1995 god šta je to za čim najviše
žalite? Odgovorio mi je: – U ratu sam spoznao šta je zapravo život a šta smrt.
Spoznao sam koliko je uzaludan posao težiti za bogatstvom. U ratu sam spoznao
svu ljudsku bezobzirnost, te da je za mnoge reći da su psi kompliment.
Nevjerovatno je do kojih dimenzija može doskočiti ljudsko divljaštvo i da
postoje trenuci koji traju u kojima im ništa nije sveto. Zar je moguće da smo
sa takvim ljudima do juče živjeli i to u prijateljskim odnosima. Pitao sam se
jesu li ovo zvijeri čučale u njihovoj koži?! I da se pogrešno ne shvatim –
cijeli rat sam proveo sa ljudima raznih konfesija. Među nama ni rat nije mogao
spržiti prijateljstvo, ali, nažalost – bilo je mnogo opakih i loših ljudi, koji
su dobili šansu da mogu činiti šta hoće i oni su krenuli u svoj krvavi pir. A
za čim žalim? Žalim za životom kakv je bio prije rata i koji se više, sada je
pouzdano jasno, neće nikada ponoviti; bar meni ne. U mnogima je izgorjela duša.
U nekima i dalje gori. Kada mi je dao ovaj odgovor razumio sam kako rat utiče
na pisca i kako nekada u svojim djelima ili pjesmama ,,ponesete” i taj dio
sebe. Eh razmišljao sam u sebi koje je sve strahote prošao i kako je to na
njega uticalo. Dan prije susreta sa njim
pročitao sam tri njegove kratke pjesme kako bih znao da formulišem i postavim
mu neka pitanja.
Tri kratke pjesme;
POSLIJE
RATA
i…?!
HOĆU
U SARAJEVO
Draga,
znam da
bjelina hljeba
dolazi
od naših ruku
Ali,
molim te,
pusti me
da idem u Sarajevo.
KAŽIPRST
Bože,
koliko
grijeha
u jednom
prstu.
Poezija Faiza Softića predstavlja krik
intelektualca koji je u vihoru rata svoj vapaj i bol iskazao stihovima. Dok su
Sarajevo ubijali mecima i granatama, dotle je Softić na pergamentu papira
opisivao stradanja običnih ljudi koji su nijemo padali pogubljeni. Svaka bora
na njegovom licu nosila je tragičnu poruku koja je pretočena u lirske subjekte.
Softićevi stihovi u ovim pjesmama su duboko potresni u istoriji Bošnjaka kao i stihovi posvećeni
(žalu) za rodnim krajem (primjer su pjesme: Tamo, Bihor).Trebalo je vremena da
poezija sazri da se oblikuje i da dobije svoju punu snagu etičnost i estetiku
ali i da sačuva njegovu ljudskost i humanizam. ,,Apokalipsa” koja je prošla
kroz Softićevu poeziju nije utihnula, pravo je pitanje da li je utihnula naša sposobnost
da čujemo ono što nam autor govori na šta nas podsjeća i opominje. Pored toga
što uviđa prirodu stvari Softić i zalazi u samu poetsku suštinu, on zacjeljuje,
i obogaćuje život, donosi ljepotu (ma koliko ona bila gorka) i bunt, koji se
suprotstavlja bezakonju i nepravdi.
Nastavili smo razgovor u duhu kulture.
Praveći ja lično paralele između njega i Ćamila Sijarića kada je u pitanju
zavičaj upitao sam ga: Vaš roman ,,Pod Kun planinom”
prati autentična svjedočanstva vašeg zavičaja. Šta je za vas zavičaj šta je to
što uvjek nosite u vašem srcu ali i u vašim knjigama? Odgovorio mi je: ,,
Zavičaj je krletka iz koje sam se ispilio. Taj čudesni i pasivni Sandžak, ta
brdovita i čudesna Crna Gora… Sve me to odredilo; i kao pisca i kao čovjeka.
Zavičaj me prilično namučio u mom djetinjstvu, ali danas kada sam vremenski i
prostorno poprilično udaljen od njega – blista mi, i često ga i jako poželim.
Zaspim uz grgoljenje zavičajnih potoka i huku vjetrova koji su znali uplesti
vrhove hrastova iznad naših kuća u mojim rodnim Vrbama. Ni jedan miris
zavičajni; ni krušaka, ni jabuka, ni pokošenog sijena, ni očevog duhana, ni
torine pod kućom, ni prvog behara sa aršlama pod kućom, ništa to nije izmaglilo
iz mojih čula. Uglavnom, sve što je stasalo u mojoj književnoj bašti, proklilo
je iz zavičajne sjemenke.”
Faiz Softić je glavni sam i odgovorni
urednik revije Bihor već duže od jedne decenije. Izdaje je istoimeno udruženje
Zavičajni klub „Bihor“ i ovo udruženje
je dobro poznato širom svijeta. Zna se za udruženje Bihor i reviju ,,Bihor“
širom svijeta i njihovu plemenitu misiju u očuvanju kulture i identiteta
Bošnjaka. Revija izlazi tromjesečno u tiražu od 1000 primjeraka i rado je
čitana širom svijeta. Njeni tiraži često znaju da pređu i veći tiraž od
navedenog. Revija ,,Bihor“ predstavlja
esenciju i sponu sa rodnim krajem svaki primjerak predstavlja svojevrsnu ,,malu
istoriju“ rodnog kraja i zavičaja. Tada mi je prodložio da i ja napišem tekst
za reviju ,,Bihor“ što sam ja sa radošću prihvatio i na čemu sam mu jako
zahvalan naše prijateljstvo i saradnja je poseban primjer multikulture. Kada
sav već spomenuo reviju ,,Bihor“ ne želim da preskočim Zavičajni klub ,,Bihor“
koji čuva običaje, folklor, pisanu riječ, bosanski jezik, okuplja i vodi brigu
o svim iseljenicima. Prepoznati su po svom humanitarnom radu i mnogobrojnim
akcijama nikada ne zaboravljajuči rodni kraj a ni mlađe generacije. Brojne
humanitarne ali i kulturne manifestacije koje su oni organizovali nisu
posvećene samo prema pripadnicima Bošnjaka već i prema Crnogorcima, ali i svima
drugim narodima u duhu lijepe riječi i multikulture. Tako recimo u „Danima
bošnjačke kulture u Luksemburgu“ isprepletaju se stihovi luksemburških,
bosanskih, crnogorskih, sandžačkih i mnogih drugih pjesnika i stvaralaca. Zahvaljujući
Faizu Softiću bio sam gost Bošnjačkog nacionalnog vijeća koje je u okviru
programa obilježavanja 20. novembra – Dana Sandžaka organizovalo 14. Sandžačke
književne susrete na kojima je učešće uzelo četrnaest književnika. Domaćin
tribine bio je prof. dr. Redžep Škrijelj, a na susretima su učestvovali
književnici iz Sandžaka, Crne Gore, Srbije, Bosne i Hercegovine, Sjeverne
Makedonije, književnici iz dijaspore koji žive u Holandiji, Austriji,
Njemačkoj, Luksemburgu, te književnici koji objavljuju na jezicima manjinskih
naroda u Srbiji.
Faiz Softic je rođen 10. januara 1958.god.
u Vrbama kod Bijelog Polja na sjeveru Crne Gore (Sandžak). Skolovao se u rodnom
kraju, Mostaru i Sarajevu. Prvu pjesmu objavio još kao učenik 6. razreda
osnovne škole i od tada ne prestaje pisati. Piše za razne listove i časopise.
Prevođen je i nagrađivan. Zastupljen u školskom programu BiH, Kosova i
Sandžaka. Svaka njegova knjiga bila je u najužem izboru za knjigu godine u
Bosni i Hercegovini u godinama njihovog izdanja. Bosanski rat ga zatiče u
Sarajevu gdje ostaje do kraja da brani grad i zapisuje. Godine 1995., za ženom
i djecom, dolazi u Luksemburg gdje nastavlja sa književnim radom. Tu je i
napisao roman Pod Kun planinom, zasnovan na autenticnom događaju iz svog
zavičaja, koji je dozivio više izdanja, filmski scenarij i prevod na francuski
jezik. Glavni je i odgovorni urednik revije „Bihor“ koja izlazi u Luksemburgu
na bosanskom i francuskom jeziku. O njegovom književnom radu pisali su mnogi
kritičari i esejisti iz Bosne, Crne Gore, Luksemburga… Njemu lično najviše se
dopada rečenica Marka Vešovića, iz pogovora u knjizi poezije ,,Strašan je zid
bez sjene. “ Na samom kraju svog obimnog
osvrta , Vešović je zapisao: – Faiz Softić, u ovoj knjizi, mnogo je više od
svjedoka ratnih užasa kroz koje je pronio neokrnjenu svoju ljudskost.
Objavljene
knjige:
1.
Strašan je zid bez sjene – poezija, Bosanska knjiga, 1996.
2.
Čovjek na rasputici – poezija, ZORO, Zagreb-Sarajevo, 2007.
3. Dok
vode teku – Izabrana poezija, Centar za kulturu Bihor, 2016.
4. Pod
Kun planinom – roman, Bosanska riječ, Wupperttal – Tuzla, 2002
5. Pod
Kun planinom – roman, Bosanska riječ, Wuppertal – Tuzla, 2003.
(2.izdanje)
6. Pod
Kun planinom – roman, Almanah, Podgorica, 2010. (3. Izdanje)
7. Strah
od rodne kuće – roman, Bosanska riječ, Wuppertal – Tuzla, 2006.
8. Ljudi
bez adrese – roman, Dobra knjiga, Sarajevo, 2018.
9.
Čovjek koji kisne – pripovjetke, Tugra, Sarajevo, 2006. (Novčana nagrada
Ministarstva
kulture BiH za dvadeset najboljih knjiga izdatih u toj godini).
10.
Mjesečeve priče, pripovjetke, Zoro, Sarajevo, 2010.
11.
Mutna voda, knjiga priča, Planjax, Tešanj, 2019. (Nagrada Ministarstva
kulture
BiH na konkursu za deset najboljih knjiga napisanih u 2018.)
12. Pod
Kun planinom (Sous le mont Kun) roman, prevod na francuski, CLAE –Luksemburg.
Prevodilac: Nicole Dizdarević, Pariz. 2009.
13.
Ljudi bez Adrese na njemačkom jeziku (Menschen ohne adresse) roman,
PHI,
Luksemburg 2020. Prevodilac: Elvira Veselinović
14.
Okamenjeni dani, izabrane pjesme na mađarskom jeziku - Kővé vált napok,
izabrana
poezija. Porodični krug, Senta 2020. Prevodilac Illeš Feher
15.
Monografija: Bošnjaci u Luksemburgu, Almanah – Podgorica 2011.
16.
Zajedno sa Aidom Vanovac preveo je i prepjevao sa francuskog na bosanski
jezik
knjigu pjesama luksemburškog pjesnika Lamberta Chlechtera Pješak na mliječnom
putu.
U
pripremi:
– Roman:
,,Noćni čuvar pasa“
– Roman
,,Pod Kun planinom“ na albanski i turski jezi
1 Komentara
ensusty Postavljeno 22-03-2023 01:02:42
44 for HOXB13 to IL17BRps3 and IL17BRps5 ratio with 26 13 and 28 15 tumors classified as high, respectively tamoxifen 20 mg for sale It was originally developed by Ligand Pharmaceuticals to prevent muscle wasting, increase lean muscle growth, fight cancer, and help people maintain strength and muscle tissue as they age
Odgovori ⇾