LESJA UKRAJINKA (1871-1913) - PJESNIKINJA HEROINA NACIJE
Piše: Božidar Proročić,
književnik i publicista
Povodom 150 godina od rođenja pjesnikinje
heroine ukrajinske nacije, Lesje Ukrajinke čiji jer život posvećen borbi za
ukrajinski jezik, kulturu i pravo na sopstveni identitet. Tim povodom dajem
esej o njoj zbog nesebične podrške Ukrajini njenom kulturnom i nacionalnomm
preporodu i prijateljstvu Crne Gore i Ukrajine. U znak poštovanja preme ovoj
velikoj pjesnikinji prevod dajem na crnogorskom jeziku.
Lesja Ukrajinka (ukr. Lesя Ukraїnka) je
pseudonim za jednu od najpoznatijih ukrajinskih pjesnikinja i društveno-političkih
aktivista Larisu Petrivnu Kosač-Kvitku (ukr. Larisa Petrіvna Kosač-Kvіtka -
Larysa Petrivna Kosač-Kvitka); (Novograd-Volinjskij,25 februra 1871. - Surami,
1. avgust 1913.). Lesja je rođena u današnjoj Žitomirskoj oblasti koja je tada
bila sastavni dio Ruskog carstva, ali je od malih nogu odgojena u ukrajinskom
pjesničkom duhu s obzirom da je bila drugo dijete ugledne ukrajinske
pjesnikinje Olge Drahomanov-Kosač (književni pseudonim Olga Pčilka njena
poezija i priče za djecu na ukrajinskom jeziku bile su dobro poznate u
Ukrajini, bila je aktivni učesnik ženskog pokreta. Otac, Petar Antonovič Kosač
- plemić, visokoobrazovan zemljoposjednik koji je veoma volio književnost i
slikarstvo, prvi državni savjetnik, vođa okružnog plemstva. Pisci, umjetnici i
muzičari su se često sastajali u Kosačovom domu, održavali su se večeri i koncerti. Ujka Lesi (tako je nazvan u
porodici, a ovo kućno ime je postao književni pseudonim za Lesju) - Mihail
Drahomanov , bio je poznati naučnik, javna ličnost koja je, prije emigracije u
Francusku i Bugarsku, sarađivala sa Ivanom Frankom . Predstavlja jednu od vodećih
figura u formiranju ličnsoti svoje sestrične u skladu sa svojim socijalističkim
uvjerenjima , idealima služenja domovini, u koju je odrastala, i pomaga joj je
kao književni kritičar i folklorista. Tako je Lesja Ukrajinka imala izuzetno
povoljne okolnosti za brušenje svog urođenog umjetničkog talenta.
Uprkos tome što
Lesja sa očeve strane nije imala isključivo ukrajinske korijene, njezina majka
je imala vrlo veliki utiecaj na njen književni razvoj proukrajinske
orijentacije, a u privatnom domu govorio se i koristio isključivo ukrajinski
jezik. Lesja je zahvaljujući majci imala privatne časove iz ukrajinskog jezika
i nastojala je izbjeći obvezne osnovne škole u kojima se podučavao isključivo
ruski jezik. Lesja je do svoje četvrte godine naučila čitati, a zajedno sa
svojim bratom Mihajlom u narednom periodu je naučila jezičke osnove 9 svjetskih
jezika. Lesja Ukrajinka je sa svega 9 godina napisala svoju prvu pjesmu ,,Nada”
koja je nastala povodom hapšenja i progonstva njezine tetke Olene Antonove-
Kosač koja je bila dio pokreta protiv autokratskog ruskog carskog režima.
Godine 1879. cijele se porodica preselila iz središnje u zapadnu Ukrajinu,
gradić Luck, a iste godine njezin otac Petar započeo je gradnju kuće u manjem
seoskom mjestu Kolodjažne. U ljeto 1883. Lesji je dijagnostikovala
tuberkuloza kostiju, u oktobru te godine, profesor Aleksandar Rinek je operisao
lijevu ruku, uklonio kosti pogođene patološkim procesom. U decembru se Lesja
vraća iz Kijiva u Kolodjažni, stanje zdravlja se poboljšava, uz pomoć svoje
majke, Lesja uči francuski i njemački jezik , i tako omogućava prepoznavanje
blaga pisanja drugih naroda i kultura.
Lesija je
poznavala mnogo evropskih jezika, osim slovenskih: ukrajinski , ruski , poljski
, bugarski , kao i engleski , nemački , francuski , italijanski , grčki i
latinski , izučavala je gruzijski , švedski i španski , što je svedočilo o
njenom visokom intelektualnom nivou. Stoga, Lesja Ukrajinska mnogo prevodi,
uključujući Mikolu Gogojla , Ivana Turgenjeva , Adama Mickievicza , Mariju
Konopničku , Henrija Ginija , Viktora Huga , Džonatana Svita , Vilijama Šekspira
, Džordža Bajrona , Džordža Sanda , Adu Negri , Gerharta Hauptmanna , Maurisa
Meterlinku i Homera. Među bliskim prijateljima Lesje Ukrainske bile su istaknute
naučnice i društveno-političke ličnosti, koje su svakako imale uticaja na njeno
formiranje: M. Drahomanov , V. Antonovič , M. Staritski , M. Lisenko , M.
Kovalevski i drugi. Za života pesnikinje objavljene su tri zbirke ,,Na krilima
pjesama” (1893), ,,Misli i mašte” (1899) i ,,Odzivi” (1902).
Prvu zbirku je
visoko ocijenio Ivan Franko kao najznačajniji domet savremene ukrajinske
književnosti. Djelovala je kao pjesnikinja, dramatičarka, prozaista i
prevodilac. Zbog bolesti često je boravila na liječenju u inostranstvu te je učeći strane jezike i književnost, svim svojim
bićem povezana sa Ukrajinom, no ujedno i najevropskija među ukrajinskim književnicima,
postala je začetnikom ukrajinskoga modernizma. Odgajana je na idealima slobode
i porodičnog shvaćanja porijekla koje, budući da je plemićko, obavezuje, te na
narodnoj tradiciji i uticaju T. Ševčenka. Od prve pjesme ,,Nada” (Nadija,
1880), poema ,,Robert Bruce, škotski kralj” (Robert Brjus, korol’ šotlands’kyj,
1893), ,,Stara priča (Davnja kazka, 1896) i dr., obogaćenih simboličnom
fantastikom i novim pjesničkim oblicima, pjesničkih zbirki ,,Na krilima pjesama”
(Na krylah pisen’, 1893), ,,Misli i maštanje” (Dumy i mriї, 1899) i dr. trajno
se zauzimala za socijalno i nacionalno oslobođenje ukrajinskoga naroda i opšte
ljudskih vrijednosti. Podjednako talentovano pesnikinja je pisala pjesme,
poeme, bajke, ali najznačajniji njen domet su dramske poeme i drame koje su
približile ukrajinsku književnost novom evropskom diskursu drame. U dramskim
poemama i dramama Istovremenom su
nastala i njezina lirska remek-djela, ciklus pjesama ,,Melodije” (Melodiї, 1893–94).
Dramskim poemama istorijske i biblijske tematike (Fanatična – Oderžyma, 1901; ,,Vavilonsko
sužanjstvo – Vavilons’kyj polon, 1903; ,,Boljarka” – Bojarynja, 1910),
socijalno-filozofskim dramama, često egzotičnih i mitoloških sižea ,,Šumska
pjesma” (Lisova pisnja 1912; ,,Kameni gospodar” (Kaminnyj gospodar, 1912) ,,Orgija”
1913, stvorila je posve originalan neoromantični, poetski, metaforični,
mitološki teatar. Pisala je i prozu pripovijetka ,,Ljubaznost” ,(Prijazn’, 1905);
,,Pogreška” (Pomylka), 1906.
Glavna tema rada
Lesje Ukrajinke je nacionalno-oslobodilačka borba ukrajinskog naroda,
povjerenje u pobjedu u ovoj borbi. U tom smislu, ona je bila inovatorka u ovoj
temi, uvodeći, pored inovativnih stilskih i žanrovskih tehnika, nove slike
boraca za slobodu, nezavisnost i slobodu Ukrajine. Sve se to jasno
manifestovalo u ranim radovima. Lesja Ukrajinska postala je jedna od prvih koja
je u svom radu kombinovala najbolje tradicije ukrajinske književnosti sa
dostignućima savremene evropske poezije. Lesja Ukrajinka postala je najveći
sakupljač ukrajinskog folklora, čuvajući je za potomstvo, poznavala je oko 500
narodnih pesama, napisala je rad o folkloru ,,Kupala na Voljiji.” Njen muž Klimenti
Kvitka je snimio veliki ciklus narodnih pjesama koje je on pjevao. Usput, oni,
Lesja i Klimentii, bili su prvi ukrajinski folkloristi koji su počeli da
snimaju narodne ukrajinske pjesme na fonografu. U kanonu ukrajinske
književnosti, Lesja Ukrajinka je ušla prije svega kao pjesnikinja hrabrosti i
borbe. Tematski bogata njena lirika je donekle uslovljena (zbog međusobnog
povezivanja motiva) i može se podijeliti na lični, pejzažni i građanski. Glavne
teme njene rane lirske poezije su ljepota prirode, ljubav prema rodnoj zemlji,
lična iskustva, svrha pjesnika i uloga pjesničke riječi, društvenih i javnih
motiva. U svojim prvim radovima, vidjela je uticaje Tarasa Ševčenka ,
Pantelejmona Kuliša , Mihaila Staritskog , Henrija Hejnea , ali oni takođe vide
izražajne uticaje Olge Petrovne. Kreativnost Lesje Ukrajinske je novi pjesnički
pravac ne samo u ukrajinskoj već i u svjetskoj književnosti. Život jednog pjesnika
je legendarni podvig hrabre intelektualke, nježne i neiscrpne žene, briljantnog
umetnika i borca sa (bolešću i životom) teško je pronaći tako sličnu ličnost
čak i u planetarno umjetničkim prostorima. Ako su njeni veliki prethodnici
Taras Ševčenko i Ivan Franko samo otvorili svijet Ukrajini, Lesja Ukrajinka
je već dovela u svijet najšire javnosti u društvene i estetske ideale nacije,
proslavila stvaraoce svojih materijalnih i duhovnih vrijednosti i pokrenula jaku
identitetsku misao. Kao pravi, glasnogovornik za interese ljudi, živjela je
ne samo vitalne probleme sadašnjosti, već i očekivanje budućih društvenih
kataklizmi. Godine uporne bolesti učinile su svoje Lesja Ukrajinka umrla je
relativno mlada 1 avgusta 1913 godine u gruzijskom gradu Surami. Sahranjena je
u Kijivu.
Na srpskom-hrvatskom
je objavljena zbirka ,,Lomikamen” u prevodu D.Maksimović, M.Nikolić,
J.Hrvaćanin (priprema i predgovor M.Nikolić), Beograd, 1971.
ODABRANE PJESME:
НАДІЯ
Hi долі, ні волі
у мене нема,
Зосталася тільки
надія одна:
Надія вернутись
ще раз на Вкраїну,
Поглянути ще раз
на рідну країну,
Поглянути ще раз
на синій Дніпро, —
Там жити чи
вмерти, мені все одно;
Поглянути ще раз
на степ, могилки,
Востаннє згадати
палкі? гадки…
Ні долі, ні волі
у мене нема,
Зосталася тільки
надія одна.
[Луцьк. 1880].
NADA
U meni nema ni
sudbine ni volje
Ostala je samo
nada :
Nadam se da ću se
ponovo vratiti u Ukrajinu,
Pogledajte ponovo
u svoju rođenu zemlju,
Pogledajte ponovo
plavi Dnjepar,-
Da živim ili
umrem tamo meni je svejedno
Pogledajte ponovo
u stepe, i groblja;
Poslednji put da
se sjetim gorljivih? nagađanja
U meni nema ni
sudbine ni volje,
Ostala je samo
nada.
[Луцьк. 1880].
САФО
Над хвилями моря,
на скелі,
Хороша дівчина
сидить,
В лавровім вінку
вона сяє,
Співецькую ліру
держить.
До пісні своєї
сумної
На лірі вона
приграє.
І з піснею тою у
серці
Велика їй туга
встає:
В тій пісні
згадала і славу
Величну свою,
красний світ,
Лукавих людей, і
кохання,
І зраду, печаль
своїх літ,
Надії і розпач…
Дівчина
Зірвала лавровий
вінець
І в хвилях
шумливого моря
Знайшла своїй
пісні кінець.
PREKO TALASA MORA
NA STIJENI
( SAFO)
Iznad talasa
mora, na stijeni,
Lijepa djevojka
sjedi,
U lovorovom
vijencu ona sija,
Pjesmu lire čuva.
Na svoju tužnu
pjesmu
Na liri, ona
pobjeđuje.
I sa tom pjesmom
u mom srcu
Velika joj tuga
ostaje:
U toj pjesmi se
sjetila svoje slave
Veličanstveno
njegov crveni svijet,
Vješti ljudi, i
ljubav
I izdaja, tuga
mojih godina.
Nada i
očaj...Djevojko
Strgnula je
lovorov vijenac
I u talasima
uzburkanog mora
Pronašla je kraj
svoje pjesme.
[с. Колодяжне.
1884. З ноября]
ЗАСПІВ
Пiвденний краю!
як тепер далеко
Лежиш вiд мене
ти! за горами крутими,
За долами
розлогими, за морем,
Що вже тепер
туманами густими
Укрилося,
бурливе. Та не страшно
Моїм думкам
осiнньої негоди
На Чорнiм морi.
Швидше тої чайки
Вони перелетять
за темнi води.
Вони перелетять у
ту країну,
Де небо ще синіє,
як весняне,
Де виноград в
долинi зеленiє,
Де грає сонця
промiння кохане.
Туди мої думки
полинуть швидко
І привiтають ту
ясну країну,
Де прожила я не
одную днину,
А не була щаслива
й на годину…
Та я за те
докiрливого слова
Тобi не кину,
стороно прекрасна!
Не винна ти, що я
не маю долi,
Не винна ти, що я
така нещасна.
1891
Посвята братовi
Михайлові
IZBOR
(Posvećeno bratu Mihailu)
Južna ivica!
koliko je sada daleko
Lažeš me! strme
planine,
Po dolinama
širokim,uz more,
Koja je sada
gusta magla
Zaklonjeno,olujno.
Ali nije zastrašujuće
Na moje misli o
jesenjen vremenu
Na Crnom moru.
Pogledajte tog galeba.
Letjeće nad
tamnim vodama.
Oni će preletjeti
tu zemlju,
Tamo gdje je nebo
još uvjek plavo poput proljeća,
Tamo gdje je
grožđe u dolini zeleno,
Tamo gdje su
zraci sunca voljeni.
Moje misli će
brzo teći tamo
I one
pozdravljaju tu jasnu zemlju,
Tmo gdje nisam
živio ni jedan dan,
I nisam srećna
sat vremena...
Da ja znam za te
uvrjedljive riječi
Neću te odbačiti
strana je prelijepa,
Nisi ti kriva što
ja ne mogu dalje,
Nisi ti kriva što
sam tako nesrećna.
ТИША МОРСЬКА
В час гарячий
полудневий
Виглядаю у
вiконце:
Ясне небо, ясне
море,
Яснi хмарки, ясне
сонце.
Певно, се країна
свiтла
Та злотистої
блакитi,
Певно, тут не
чули зроду,
Що бува негода в
свiтi!
Тиша в морi…
педве-ледве
Колихає море
хвилi;
Не колишуться од
вiтру
На човнах вiтрила
бiлi.
З тихим плескотом
на берег
Рине хвилечка
перлиста;
Править хтось
малим човенцем,
В'ється стежечка
злотиста.
Править хтось
малим човенцем,
Стиха весла
пiдiймає,
I здається, що з
весельця
Щире золото
спадає.
Як би я тепер
хотiла
У мале човенце
сiсти
I далеко на схiд
сонця
Золотим шляхом
поплисти!
Попливла б я на схiд сонця,
А вiд сходу до
заходу,
Тим шляхом, що
проложило
Ясне сонце через
воду.
Не страшнi для мене вiтри,
Нi пiдводнй
камiння, —
Я про них би й не
згадала
В краю вiчного
промiння.
MORSKA TIŠINA
Tokom vrelog
popodneva
gledam kroz
prozor:
Vedro nebo, čisto
more,
Vedri oblaci, jasno
sunce.
Vjerovatno je
zemlja svjetlosti
I zlatno plava,
Vjerovatno nismo
čuli izdaju,
Kakav loš dan za
svijet!
Tišina u moru...
jedva
Udaraju morski
talasi;
Ne zalega vjetar
Na čamcima su
bijela jedra.
Sa tihim pljuskom
na obalu
Korijenje bisera
luta;
Vladao je malim
brodom,-
Staza je zlatna.
Vladao je malim
brodom,
Stih vesla
uzdiže,
Igleda da nije
veselo
Iskreno zlato
opada.
Ko što sada želim
U malom brodu
sjesti
I daleko do
izlaska sunca
Zlatnim putem
plivati!
Plivala bi na izlasku
sunca
Od istoka ka
zapadu,
Način na koji je
stiglo
Vedro sunce kroz
vodu.
Nisu strašni
vjetroci za mene,
Ni pod vodom
kamenje.-
Na ivici vječne
svjetlosti.
Preveo sa
ukrajinskog: Božidar Proročić
1 Komentara
Scietty Postavljeno 15-03-2023 09:20:47
This might be attributed to greater surveillance by DDA or the substandard, falsified and unregistered medicine in the market are actually increasing side effects of viagra in older men
Odgovori ⇾