NAŠ GOST: PETROS GOLITSIS
Iz
pripreme knjige izbora iz Antologije
Grčke književnosti predstavljam jednog od zbačajnih pjesnika Grčke čija je
poezija posebna i fascinantna.
PETROS
GOLITSIS PJESNIK SLOBODE PALOG ČOVJEKA
Piše:
Božidar Proročić
Petros
Golitsis (grč: Πέτρος Γκολίτσης rođen u
Tesalonikiju, 1978. godine) je pesnik, esejista i književni kritičar.
Diplomirao je na Univerzitetu ,,Makedonija” (Tesaloniki), Londonskom
Univerzitetu (Birkbek Koledž) i na
Univerzitetu Šefild, gde je studirao ekonomiju i pedagogiju. Ima zvanje doktora
nauka (Univerzitet Šefild). Trenutno je stipendista Visoke akademije za
obrazovanje.
Od
2010. piše kolumne za više nedeljnika i novina, kao što su grčki ,,EFSN”,
,,Eneken” i ,,Poetika”. Jedan je od urednika u magazinu ,,Traka i Erato”
(Revista Internacional de Poesía y Poética) i izdavački urednik u izdavačkoj
kući ,,Romi” iz Tesalonikija. Dobitnik je međunarodne nagrade za poeziju, „Tudor Argezi“ (2018), a
sarađivao je i sa švajcarskim kompozitorom Jonasom Koherom (2016) na poetskoj
kompoziciji „ Privremena koža “. Golitsis je autor četiri samostalne zbirke:
,,Sjećanja papira” (2009), ,,Glađenje vremena” (2013), ,,Privremena koža”
(2015) i ,,Prepuklost sa mesom” (2017), kao i sedam tomova eseja o modernoj i savremenoj
poeziji, i tri dvojezične zbirke: ,,Privremena koža” - ,,Solun posle Odiseja”(jezici:
grčki, srpski), prevod M. Puslojić, UKC, Beograd, 2019, ,,Privremena koža”
(engleski, srpski), prevod J. Gumas i M. Puslojić, UKC, Beograd, 2019, kao i
,,Privremena koža i druge pjesme” (grčki, engleski), prevod J. Gumas, izdavačka
kuća Romi, 2019.
Dobitnik
je više priznanja na međunarodnim festivalima (Tesaloniki, Atina, Targu Ju) i
učestvovao je na „Nuori Voima“, specijalnom izdanju posvećenom savremenoj grčkoj
književnosti i poeziji u Helsinkiju, Temperu i Jivaskili, 2015. Međunarodnu
nagradu za poeziju ,,Tudor Argezi” dobija 2018, od Udruženja Pisaca Rumunije,
dok od Udruženja Pisaca Srbije dobija međunarodnu nagradu ,,Povelja Morave”
2019. godine, kada postaje i član Udruženja Pisaca Srbije.
Njegove
pjesme su prevođene na engleski, nemački, španski, finski, rumunski, bugarski i
srpski jezik i mogu se naći u mnogim međunarodnim antologijama.
Jedan
je od osnivača kulturne fondacije ,,Idrija” i urednik izdavačke kuće „Romi“ iz
Tesalonikija. Preveo je Volt Vitmana i Volas Stivensa na grčki.Ali ono što čini
Petera Golitsisa velikim pjesnikom je način na koji on upada u svoje i gleda u
poetske slike svijeta svrgavajući ga. Njegova poezija je strastvena životu, prevladava
i raste za nas. Čitajući njegovu zbirku
poezije ,,Prepuklost sa mesom “ ali i sve ranije vidimo političkog pjesnika
koji dramatično definiše metode svog pisanja. U svojim stihovima kao i u
cjelokupnoj svojoj poeziji Golitsis je svjetlonazor najviše zamišljen. Možda
smo zarobljeni u vremenu, zarobljeni u raspadajućim tijelima gdje materijali
gube sjaj, ali postoji onaj dinamičan način nastavka, iz generacije u
generaciju, jedinstvenim načinom odbrane. Pjesme iz njegovih zbirki su mozaik
samospoznaje, gdje je čovjek, u centru svijeta, insistira na stvaranju uprkos
smrti. Otkrivamo da ove pjesme, su odsječene od uobičajene lirizma, na presudan
način služe istini koju svi kriju unutra. Iako deluje nesigurno, nevidljivo,
upravo nas ta snaga istine spašava od našeg konačnog gubitka. Golitsis predviđa
svijet u ruševinama. Smrtnost paradira u njegovom radu kao stvar od najvećeg
značaja, gdje možemo definisati stvarnost. A pošto se ovaj pjesnik ne bavi
lakim rešenjima, definicija stvarnog je neuravnotežena slika, oblak pejzaža,
iskrivljeno ogledalo. Baš kao i naš svijet. Kao i naši instinkti. Intelektualna
zemlja Golitsis krije u suštini žalost palog čovjeka, hvali slobodu i nasilje,
govori retorikom da ukloni usamljenost, očajnički traži toplinu, kad ga sarkazam
i surovost ostave na miru.
On istražuje ljudske granice, probija se u
opise zaboravljenih čula, postaje ljubazan kao odgovor na namjerno odjsJecanje
duše od izražavanja kroz emocije, poduzimajući da nas vodi u paradoksalni
kosmos izgrađenu na ruševinama moderne Evrope, sa slogovima i vizijama koje će
se jednog dana ispuniti u budućnosti. Poezija Petera Golitssisa je subverzivna.
Pjesnik opkoljava logiku i svojim slikama upada u racionalnost. Politika je
isprepletena sa socijalnim i egzistencijalnim temama u nadrealnoj lirki koja je
strukturirana u neočekivano i povremeno nerazumno. Petros Golitsis jedan je od
kreativnih glasova u grčkoj poeziji. Stalnim prisustvom u polju kritičkih i
rijetkih dubinskih studija pesnika modernizma, Golitsis ostavlja grčki
književnost neizbrisiv trag. Riječ, kao što je to prosvetiteljstvo iznijelo, i
odvodi nas u carstvo pjesničkog prevrata. Pjesme Petrosa Golitisa takođe
senzibiliziraju potrebu za svjetlošću i optimizmom u društvu koje se utapa u
blatu krvi (trule oči, jednostruka krv viče, u drvetu, litici i u prostoru i
ugao vremena). Uostalom, smrt i mrtvi imaju stalno prisustvo u njegovim
zbirkama (solarna oluja, tijelo po tijelo, od pojedinca do pogreba, mnoštvo
podneva, plaža, Aleksis Akrithakis, crna trava i crvena fontan. Naravno, ne
postoje egzistencijalne pretrage vremena.
ODABRANE
PJESME:
JEDINA
MOJA SU BRIGA VOZOVI
Pjesma
za Anselma Kifera
Tašna
lutajuća
na
praznim aerodromima
na
crnim trakama
gdje
cijede
rđu.
Potravljeni
su
koraci
ljudi
i
ljudi sami
travu
sasušenu utiskuju
Vjetar
zvižduće krv.
Jedan
avion sa strane
Kašlje
- tren pred smrt - trava sasušena.
TIJELA
Tijela
padaju
poput
sjemena na tle
nova
tijela se uzdižu
u
pozama prethodnih
skončavaju
i padaju
poput
sjemena na tle
po
pepelu se prostiru
vrišteći
m i l o s t
BALKAN
EXSPRESS
Probo
me je nekoliko puta
spalio
me živu
čudo
je da vam se uopšte i obraćam
jer
sam mrtva.
Jedina
moja briga su vozovi
da
li će proći na vrijeme
da
me ne vide
kako
raspoređujem sitno kamenje
i
krijem se dolje.
Možda
će jedan sitni kamen biti dovoljan
da
me vide
kako
držim ruke ostalih mrtvih
kako
ih guram ka dolje.
GROBLJE
TERMIS
Okupljanje
mrtvih.
Svjetlo
obasjava kamen
ka
sebi se vraća
i
ponovo obasjava kamen.
Na
ovom groblju
ne
pričaš sa znanima
sa
mrtvima
sa
sobom
niti
se pomjeraš.
Lebdi
poluprikaza
omeđena
kamenom
i svjetlom.
JOŠ
NIŽE
Trebalo
bi iznova da siđem
da
smirim svoje lude
poneki
motre tavanicu
razrogačenih
očiju
prave
se mrtvi
još
niže
skupe
se dvoje - troje
glasno
govore
trljaju
ruke i prave planove
trebalo
bi neprekidno da se nalazim još niže
za
razliku od onog koji trese lancima
i
urla
Sa
Grčkog preveo: Dragan Vitorović
1 Komentara
Scietty Postavljeno 16-03-2023 21:58:25
2 patients in the anastrozole arm and 34 3094 1 best place to buy cialis online
Odgovori ⇾