MIKOLA ZEROV, POGUBLJENI PJESNIK VITEZ NEOKLASICIZMA
Piše: Božidar Proročić
Mikola Zerov (ukr. Микола Костянтинович
Зеров) ukrajinski pjesnik, književni
kritičar, polemičar, vođa neoklasicizma
, majstor sonetne forme i prevodilac. Mikola Zerov rođen je 26. aprila 1890.
godine u Zinjkovu, u Poltavskoj oblasti,
u velikoj porodici učitelja lokalne
škole Kostjantyna Zerova. ,,Otac je bio učitelj, kasnije upravitelj
gradske škole, najzad - 1905. - postaje inspektor narodnih škola; majka potiče
iz porodice sitnih zemljoposjednika iz roda
Jareski oko sela Dikanjke, rod je
kozački, ali dokazivao je da je plemićki”- piše Zerov u svojoj autobiografiji.
Mikolajev mlađi brat Mihail postao je pjesnik
i prevodilac poznat kao književni alias Mihajil (Orest) Zerov. Još jedan mlađi
brat - Dmitro Zerov - postao je botaničar, akademik Akademije nauka Ukrajinskog
SSR-a.
Nakon što je završio osnovnu školu u Zinjkovu,
Mikola Zerov je studirao u Ohtirskoj u periodu ( 1900 - 1903 ) i Prvoj
kijivskoj gimnaziji u periodu ( 1903 - 1908 ) 1909 - 1914. bio je student
Istorijsko-filološkog fakulteta kijivskog univerziteta ,,Svetog Vladimira” gdje
je i diplomirao 1912. Godine. U časopisu
,,Svitlo” pojavili su se prvi štampani članci i kritike Zerova. Od 1913. godine
bio je saradnik u listu ,,Rada” (Savjet). Od 1914. godine, po nalogu upravnika
Kijivskog obrazovnog okruga, Zerov je postavljen za učitelja istorije u
Zlatopilskoj muškoj školi, a od oktobra 1916. u ženskoj gimnaziji. Od 1917.
godine Zerov predaje u Drugoj kijivskoj
gimnaziji ,,Brastvo Ćirila i Metodija“ i predaje latinski jezik. 1918-1920.
predavač je ukrajinske knjiženvnost na Institutu za arhitekturu i radio je kao
urednik bibliografskog časopisa ,,Knjigar” (do početka 1920). Od jeseni
1923. profesor je Kijivskog instituta
za obrazovanje. U to se vrijeme
pridružio elitnom krugu ličnosti ukrajinske kulture formiranom oko slikara
Georgija Narbuta, na čijim se sastancima razgovaralo o problemima razvoja
ukrajinske književnosti, slikarstva i grafike. 1920. godine Mikola Zerov se oženio Sofijom Lobodom. Iste godine pripremio je
„Antologiju rimske poezije“ i „Novu ukrajinsku poeziju“, koji su postali
istaknuti fenomen u književnom životu.
Iz Kijiva je Mikola Zerov pozvan da radi u
Bariševskoj socijalno-ekonomskoj školi, u kojoj radi oko tri godine. Sve pjesme
iz njegove zbirke ,,Kamen” (1924) napisane su ovdje. Takođe, u Bariševki je
Zerov napisao mnogo prevoda, nekoliko
soneta i satiru, parodije i nekoliko kratkih priča. 1. oktobra 1923. godine Mikola
Zerov postao je profesor ukrajinske književnosti na Kijivskom institutu za
obrazovanje. Među studentima su postojale legende o Zerovim predavanjima.
Istovremeno je predavao ukrajinsku književnost u zadružnoj tehničkoj školi i
trgovinskoj i industrijskoj školi. Godine 1923. mnogi pisci ujedinjeni vratili
su se u Kijiv. Među njima je bila i književna grupa, koja je postala poznata
kao neoklasici, čiji je jedan od vođa bio Zerov. U decembru 1923. godine održan
je prvi Zerov sastanak sa Mikolom Hviljovim, kada je stigao u Kijiv u okviru
delegacije Harkivskih pisaca i udruženja
pisaca ,,Hart” . Neoklasici organiziraju književne večeri u kojima pokušavaju
objediniti umjetničke snage kako bi ih usmjerili u sferu konstruktivnog djela.
Zerova želja je da razvije zajedničku platformu za konsolidaciju književnih
procesa. 1924. objavljena je ,,Kamen”, prva zbirka Zerovih pjesama. Autor je to
skromno opravdao svojim savremenicima potrebom da razvijaju jezik i stil,
poboljšaju tehniku i sintaktičku fleksibilnost ukrajinske poezije. 1925. godina
može se smatrati vrhuncem književne aktivnosti Mikole Zerova. Samo časopis
„Život i revolucija“ objavio je 17 njegovih radova. Bilo je publikacija u
drugim časopisima, govora, predavanja pred studentima.
1925. započinje poznata književna rasprava
koja je trajala do 1928. Njenim početkom se racuna članak G. Jakovenka ,,O
kritikama i kritici u knjizevnosti” (Kultura i svakodnevni zivot, 1925, 20.
april) i odgovor na taj clanak M. Hviljovoga. Zerov-kriticar staje na stranu M.
Hviljovoga. Program Zerova trebao je biti fokusiran na shvatanju i osmisljenju
bogatstva ukrajinske nacionalne tradicije, jer će ovo dati mogucnost trijezvo i realno
procjeniti mnoge savremene knjizevne autoritete, prenijeti na ukrajinski temelj
najbolja djela evropske klasike i danasnje knjizevnosti. A to će dići visoku umjetnost i na kraju će
utemeljiti atmosferu zdrave knjizevne konkurencije, a ne sticanja zgodnih
prilika.
,,Mi” zelimo, - rekao je Zerov, - da takvo knjizevno stanje, u kojem bude vise
vrijedio ne manifest, već rad pisaca. I ne žalosna rasprava oko teoretskih tema
(ponavljanje iste price iz starog gramofona), nego živa i ozbiljna knjizevna
studija. Ne karijerizam knjizevnika, čovjeka iz
organizacije, nego umjetnička zahtjevnost prema samom sebi. Jer bi to
omogućilo trezveno i realno ocjenjivanje mnogih savremenih književnih
autoriteta, da bi na ukrajinsko tlo prenio najbolja djela evropske klasike i
savremene književnosti“. Od 1926. godine
Zerov deluje samo kao književni kritičar, fokusirajući svoje velike napore na
prevode i istorijske i književne studije. Iste godine, službene vlasti optužile
su neoklasike za anti-proletersko raspoloženje. 3. jula 1927. ,Grigorij Majfet
o Zerovom raspoloženju u Harkivu je zapisao : „Uopšte, književna situacija je
užasna”. Tičina kaže: Žao mi je ne što ne štampam ništa, već što ništa ne pišem
za sebe .... ”
Junski plenum Centralnog komiteta Komunističke
partije 1926. godine, dao je direktne
smjernice o političkoj proceni „neoklasicizma“; u stvari, ova presuda značila
je zabranu književnih i kritičkih aktivnosti Zerova. Za njega je ostalo samo
jedno područje - istorijski i književni studiji. Zerov je bio fokusiran na to
krajem 1920-ih. Napisao je predgovore za djela ukrajinskih klasičnih pisaca
koja su objavljena u izdavačkim kućama ,,.Книгоспілка“ i ,,,Сяйво“ Iz tih
članaka objavljena je knjiga 1929 godine: ,,Od Kuliša do Viničenka.“ Kuliša i
Vinčenka su ubrzo komunisti proglasili fašističkim piscima. 1930. godine dešava
se strašan pogrom nad piscima i svim kulturnim radnicima Ukrajine. Sudski
postupak Unije za oslobođenje Ukrajine (SVU)
primjeren je slučaj, izmišljen od strane (Ujedinjena državna politička
uprava – naziv tadašnje sovjetske službe bezbjednosti) Ukrajinskog SSR- a krajem 1920-ih, koji je
razotkrio fiktivnu antisovjetsku organizaciju među ukrajinskom naučnom i
crkvenom inteligencijom. Svrha je diskreditacija vodećih ličnosti ukrajinske
kulture i javnog života u okviru centralizovane politike genocida nad
ukrajinskom nacijom od strane vlade SSSR- a
u periodu 1932-1933.
Proces se vodio protiv 45 rukovodioca ,,Unije za oslobođenje Ukrajine“ u zgradi Prestonične opere u Harkivu od 9. marta do 19. aprila 1930 . Ukupno 474 osobe su bile uključene u sudski postupak 1930. godine, a 15 ih je osuđeno na smrt, 192 osuđeno i poslato u koncentracione logore, 87 je poslato u progonstvo van Ukrajinske SSR, 3 osobe oslobođene, 124 zatvorene. Maksim Rilski je uhapšen u vezi sa procesom SVU što je bilo jasno upozorenje za sve neoklasike. U februaru-martu 1930. Zerov je bio prisiljen da svjedoči u postupku SVU. Njegova pozicija je bila krhka i nesigurna. Kao i svi ukrajinski intelektualci, živio je pod stalnom prijetnjom hapšenja, u atmosferi prijetnji i uznemiravanja. Hvilovijevo samoubistvo u maju 1933. godine bila je još jedna drama za Zerova. U poslednjih nekoliko godina, u stvari, bilo mu je zabranjeno da se bavi kreativnim aktivnostima, a od 1933. - čak i tišina postaje opasna.Od Zerova i Filipoviča traže samokritične izjave i političke deklaracije. Krajem 1934. godine Mikola Zerov je otpušten sa univerziteta. Izgubio je poslednju materijalnu podršku i bio je primoran da traži bilo kakav posao ili napušti Ukrajinu. Istovremeno je saznao da su Grigorij Kosinka i Aleksej Vlizko, kolege pisci, po izmišljenim optužbama osuđeni i strijeljani. Preživivši još jednu tragediju - smrt od groznice desetogodišnjeg sina (3. novembra 1934) - Mikola Zerov seli se u Moskvu.
U noći sa 27. na 28. aprila 1935. godine Zerov
je uhapšena u blizini Moskve na stanici Puškin. 20. maja je poslat u Kijiv radi
istrage. Zerov je optužen da je vodilo kontrarevolucionarnu terorističku nacionalističku
organizaciju. Pri prvom ispitivanju on je nedvosmisleno rekao: ,,Nijesam
umiješan ni u kakvu kontrarevolucionarnu aktivnost i zato ne mogu da imam
saučesnike“. Kasnije će se pojaviti idrugi odgovori. Tokom pretresa oduzete su
mu dvije knjige: ,,Politika“ sa posvetom ,,terorista Grigorija Kosinke“ i roman
Pantelejmona Kuliša ,,Crna Rada.“ To su bili jedini dokazi postojanja
terorističke organizacije. Dugačka i krajnje zamorna ispitivanja istražitelja
Litmana, prijetnji i zastrašivanja, prebijanja, dovela su do željenog rezultata
za vlasti. Mikola Zerov 9. jula je
„priznao“: „Priznajem krivicu što sam od 1930. bio član rukovodstva
kontrarevolucionarne nacionalističke organizacije, u koju su pored mene bili i
,,Riljski i Lebid “. Posle brutalne torture , „Zerova grupa“ je konačno
identifikovana u sastavu od 6 osoba: Mikola Zerov, Pavlo Filipovič, Ananij
Lebed, Marko Voronij, Leonid Mitkevič, Boris Pilipenko (jedino je Leonid
Mitkevič preživio).Vojni sud Kijivske vojne oblasti u zatvorenom sudskom ročištu,
od 1. do 4. februara 1936. , bez suđenja i odbrane, razmotrio je sudski slučaj
br. 0019 - 1936; M. Zerov je optužen da je rukovodio ukrajinskom
kontrarevolucionarnom nacionalističkom organizacijom i prema tadašnjim članu
Krivičnog zakona SSSR-a, sud mu je izrekao kaznu: deset godina zatvora u radnim
logorima sa oduzimanjem imovine koja mu pripada. Nakon sudske farse 1936.
godine prognan je na Solovecka ostrva, (zloglasi logori smrti grobnica
mnogobrojnih ukrajinskih intelektualaca). U logor su stigli u junu 1936. godine. Kao što su
zatvorenici pomenuli, režim u logoru je u početku bio „liberalan“. Iz
zdravstvenih razloga, M. Zerov nije mogao da radi kao drvosječa i zato je radio
kao ekonom. Pošto je završio svoj posao, u ćeliji je mogao da radi prevođenje i
istorijske i književne studije. Prema mnogim izveštajima, završio je
višegodišnji rad na ukrajinskoj verziji Vergilijeve ,,Eneida“ . (Rukopis ovog
prevoda trajno je uništen). O tome piše u pismima supruzi. Poslednje je
datirano 19. septembra 1937. godine. 9. oktobra 1937. specijalna trojka Lenjingradskoj oblasti revidirala je „slučaj
Zerov i drugi“ osudivši ih na smrt.
Zerov je, zajedno sa mnogim drugim predstavnicima ukrajinske kulture, ubijen u
Sandarmokhu 3. novembra 1937. Iz dokumenata se zna da je Mikolu Zerova ubio
kapetan državne beznjednosti Mihail Matvejev. Kao pjesnik i prevodilac, i kao
književni kritičar Zerov se izdvojio na
pozadini revolucionarnog i književnog života u sovjetskoj Ukrajini, on je u
književnom smislu bio revolucionaran i preobražen, kao čvrst i sjajan dijamant.
Visoko razvijen estetski ukus, neprestano bogata erudicija, suptilna snaga
uma i kultivisano srce ogledali su se u
njegovoj poeziji i u njegovim naučnim i kritičkim radovima. Može se reći da je
Zerov pod oklopom dalekosežnih tematskih motiva starih i filozofskih tema u
poeziji pokazao senzualni puls
savremenog čovjeka, u kojem je suptilna misao i uzbuđenje. Zerov je vidio
opasnost po Ukrajinu od ruske revolucionarne psihologije, čija je glavna
iracionalna strast bila da uništi sve što je došlo do pozadine. U Ukrajini je
ta psihologija, koja se nalazi u ulozi vojno-političkog okupatora, djelovala
kao svjesni plan uništenja svih tokova kulture i stremljenja nacije. Zerov je
takođe vidio kulturno-istorijsku misiju ukrajinske renesanse u preuzimanju i
razvoju boljih blaga kulturnog kruga
kome istorijski pripada Ukrajina. A
budući da on nije bio samo posmatrač, već i aktivni učesnik svog vremena, tako
su i njegovi članci, a mnogi njegovi soneti nose oštru ivicu ubojite ironije
ili satire i živopisni su spomenici njegovog vremena. Mikola Zerov je formalno
rehabilitovan 1958., a pjesme su objavljene 1966, ali je potpuna rehabilitacija
blokirana neprijateljstvom zvaničnih književnih kritičara tadašneg SSR-a.
Prevođen je na srpskohrvatski jezik:
Antologija ukrajinske poezije ,,U inat
vjetrovima“ 2002 godina. Banja Luka
XVI – XX vijek prevod prof dr: Miodrag
Sibinović, i dr Ljudmila Popović
ODABRANE PJESME:
Київ — традиція
Ніхто твоїх не заперечить прав.
Так, перший світ осяв твої висоти,
До тебе тислись войовничі готи,
І Данпарштадт із пущі виглядав.
Тут бивсь норманн, і лядський Болеслав
Щербив меча об Золоті ворота,
Про тебе теревені плів Ляссота
І Левассер Бонплан байки складав.
І в наші дні зберіг ти чар-отруту:
В тобі розбили табір аспанфути —
Кують, і мелють, і дивують світ.
Тут і Тичина, голосний і юний,
Животворив душею давній міт
І "Плуга"вів у сонячні комуни.
KIJIV JE TRADICIJA
Niko tvoja ne poriče prava.
Da, prva je svijetlost obasjala tvoje visine,
Na tebe su nasrtali ratoborni Goti,
A Danparštadt je iz šume izvirivao
Tu se borio Norman, i poljski Boleslav
Oštetio je svoj mač o Zlatnu kapiju,
O tebi je čavrljao Lassota
I Levasser Boplan je izmišljao bajke
I sve do danas si sačuvao svoj opčinjujući otrov:
U tebi su osnovali svoj tabor aspanfuti:
Kuju, i melju, i začuđuju svijet
Tu je i Tičina, glasan i mlad,
Svojom dušom je oživotvorio drevni mit
I ,,Plug,, je vodio u sunčanu komunu.
Napisano 1923. godine
AGRONAVTI
Так, друже дорогий, ми любимо одно:
Старої творчості додержане вино,
І мед аттіцьких бджіл, і гру дзвінких касталій.
Хай кволі старчуки розводять мляві жалі,
Хай про сучасність нам наспівує схоласт,
Хай культів і фактур неважений баласт
У човен свій бере футуристичний тривій, —
Ми самотою йдем по хвилі білогривій
На мудрім кораблі, стовесельнім Арго,
А ти як Тіфій нам, і від стерна свого
Вже бачиш світлу ціль борні і трудних плавань:
Дуб з золотим руном і колхідійську гавань.
AGRONAUTI
Posvećeno: Maksimu Riljskom
Da, dragi prijatelju, volimo jedno te isto:
Drevnjeg stvaralaštva staro vino,
I med pčela iz Atike, i igru zvonke Kastalije,
Neka krhki starci izvode mlakave žalopojke,
Neka nam o sadašnjosti pjeva sholast,
Neka kultova i faktura neizvagan teret
U svoj čamac utovaruje futuristički trivijum.-
Mi nasamo plovimo po talasima bijele grive
Na Argu, mudrom brodu na 100 vesala,
A ti si kao Tifij za nas, i od kormila svoga
Već vidiš svijetli cilj naše borbe i teške plovidbe:
Hrast sa zlatnim runom i kolhidsku luku.
Napisano 30.04.1924. godine.
Куліш
Давно в труні Тарас і Костомара,
Грабовський чемний, лагідний Плетньов…
Сивіє розум і холоне кров;
Літа минулі — мов бліда примара.
Та він працює. Феніксом з пожару
Мотронівка народжується знов;
Завзяттям віє від його промов,
І в очах — відблиск молодого жару.
Він боре тупість і муругу лінь,
В Європі хоче "ставляти курінь",
Над творами культурників п’яніє;
І днів старечих тягота легка,
І навіть в смертних муках агонії
В повітрі пише ще його рука.
KULIŠ
Posvećeno: Pantelejmonu Kulišu
Davno su u lijesu Taras i Kostomara,
Grabovski je pristojan, Pljetnjev je nježan...
Sijedi um i krv se hladi;
Minule su godine - kao blijeda avet
Ali on radi. Kao feniks iz vatre
Motronivka se ponovo rađa;
Zaneseno luče njegovi govori,
A u očima -
odbljesak mladalačkog žara.
Bori se protiv gluposti i tamnosive lijenosti,
U Evropш želi »postaviti kurinj*«,
Nad dijelima kulturnjaka pijani;
I tegoba staračkih dana bude laka,
Pa čak u agoniji smrtnih muka,
Ruka mu još uvijek piše u vazduhu.
Preveo sa ukrajinskog: Božidar Proročić
2 Komentara
Scietty Postavljeno 16-03-2023 21:14:55
Grimmer JF, Mulliken JB, Burrows PE, Rahbar R cialis online generic
Odgovori ⇾unsaniulp Postavljeno 25-02-2023 20:13:03
generic cialis tadalafil Tanaka T, Ikeda M, Okusaka T, Ueno H, Morizane C, Hagihara A, Iwasa S, Kojima Y 2008 Prognostic factors in japanese patients with advanced pancreatic cancer treated with single agent gemcitabine as first line therapy
Odgovori ⇾