Intervju: Akademik Sreten Perović, književnik, književni kritičar i istoričar, dramski pisac, antologičar, prevodilac, publicista i enciklopedista
PRVI JE VUK KARADŽIĆ 1837. GODINE UPOTRIJEBIO SINTAGMU CRNOGORSKI JEZIK
''PROSVJETNI RAD'': Br. 26 - JUN 2014.

Nije slučajno Marko Miljanov Popović ukorio one naše
mladiće („potuđenike”) koji su se školovali u Srbiji i provocirali Marka da
kaže nešto protiv knjaza Nikole i njegove navodne „despotske” i „antisrpske
vlasti”. Njegoš je crnogorski pisac, a svako ima pravo da ga smatra i svojim
piscem, kao što „usvaja” i proučava sve velike svjetske autore. Veoma je
promišljeno i za budućnost crnogorske kulture korisno što se na Cetinju otvara
Fakultet za crnogorski jezik i književnost. Crnogorski pravopis odgovara
govornom jeziku Crnogoraca i drugih naroda koji se služe jotovanom ijekavicom.
Najavljuje se da će se država ozbiljno pozabaviti revitalizacijom crnogorske
enciklopedistike. Doprinos akademika DANU je, u odnosu na članstvo CANU,
izvanredan, i u više disciplina nauke i umjetnosti superioran – treba uporediti
bibliografije članova dviju akademija!
BIO-BIBLIOGRAFIJA
SRETEN PEROVIĆ (15. februara 1932, Gornja
Gorica, Podgorica, Crna Gora), akademik, profesor južnoslovenske i svjetske
književnosti, pjesnik, književni i pozorišni kritičar, dramski pisac,
antologičar crnogorske književnosti, leksikograf, istoriograf, enciklopedist.
Za poeziju je dobio najveće nacionalne nagrade i visoko cijenjena
internacionalna priznanja. Potpredśednik je Dukljanske akademije nauka i
umjetnosti (DANU), inostrani član Makedonske akademije nauka i
umjetnosti (MANU), počasni član Internacionalne akademije „Mihai
Eminescu” (koja mu je dodijelila Internacionalnu nagradu za poeziju i
predložila ga za Nobela) i Mediteranske akademije „Braća Miladinovci”,
čiji je laureat 2010 (Struga, Makedonija). Autor je osamnaest /18/ knjiga
lirike na maternjem, crnogorskom jeziku, i deset /10/ knjiga poezije i kritike
na stranim jezicima. Prepjevao je dvadeset pet /25/ knjiga poezije sa
makedonskog, francuskog, ukrajinskog i slovačkog jezika. Autor je deset /10/
knjiga studija, kritika, eseja – iz oblasti književnosti i teatrologije. Autor
je šest antologija crnogorske poezije i teatrologije i Vodiča kroz
crnogorsku istoriju, priručnik koji je Parlament Crne Gore, uoči
Referenduma o nezavisnosti, publikovao na engleskom jeziku („A GUIDE THE
MONTENEGRIN HISTORY”, Podgorica 2005). Perović je Počasni pjesnik Grada
Skopja i Počasni državljanin Republike Makedonije.
Veoma su važni
crnogorski državni i nacionalni simboli
Prosvjetni rad: G. Peroviću, ističete
važnost crnogorskih identitetskih pitanja objašnjavajući da je to „kodni sistem
koji omogućava mjerljivost doprinosa svjetskoj riznici duhovne i materijalne
kulture”. Jesmo li svjesni ove činjenice?
Perović:U
posljednje vrijeme sve se više poklanja pažnja simbolima koji označavaju
državni i nacionalni (građansko-nacionalni!) identitet, ili – ako hoćete –
imenu i prezimenu Crne Gore i crnogorskog (multietničkog) naroda. To su osnovni
znaci raspoznavanja u ogromnoj familiji naroda i država u Svijetu. Kad to ne bi
bilo potrebno, kad bi se i bez toga moglo (a nekad u dalekoj prošlosti se
moglo), onda ni druge zemlje, ni drugi narodi ne bi tome poklanjali pažnju. A,
vidite – poklanjaju pažnju: i državnoj himni, i državnom grbu, i nacionalnoj
kulturi (u najširem smislu riječi); i niko to ne osporava. Kod nas, međutim, za
dio našeg građanstva – sve je podložno sporenju i osporavanju. Pa i DRŽAVA! I
neka se ne ljute ni moje starije ni moje mlađe kolege-profesori kad se neka
osporavanja crnogorskih identitetskih simbola i drugih, osnovnih (simboličnih i
stvarnih!) vrijednosti Države Crne Gore – nazovu antidržavnim, anticrnogorskim,
antipatriotskim, anticivilizacijskim, antiljudskim! Neka se obazru oko sebe,
neka pogledaju bliže ili dalje prijateljske i manje prijateljske zemlje, pa
neka provjere časnost i dostojanstvo svojih reakcija, svojega inaćenja, svojeg
samoponiženja.
Druga je
stvar: kritikovanje državnih, društvenih i građanskih nedostataka,
negativnosti, nepočinstava, zala i zločinjenja. Iskazano na civilizovan,
kulturan, dostojanstven i dobronamjeran način – to (kritika) može da bude
izvanredna vrijednost, doprinos ljudskom i društvenom napretku, jačanju
dostojanstva Države i društva, pozitivnost koju savremeni demokratski svijet
cijeni i uvažava. A niko ne cijeni niti uvažava one koji denunciraju svoju
porodicu, svoju društvenu zajednicu, svoju državu… i nude svoju tobožnju
(moralno posrnulu) lojalnost drugom entitetu, makar to bila i prijateljska
država, bliska narodna zajednica ili međunarodno visokoodgovorna organizacija.
Nije slučajno Marko Miljanov Popović, crnogorski vojvoda (Knjaževom voljom – i
razvojvoda) za vrijeme pośete Srbiji i Vojvodini (krajem XIX vijeka) ukorio
one naše mladiće („potuđenike”) koji su se tamo školovali – i provocirali Marka
da kaže nešto protiv knjaza Nikole i njegove navodne „despotske” i „antisrpske
vlasti”. Marko ih je dobronamjerno opomenuo da se protiv svoje Domovine ne
smije ružno govoriti, još manje ružno raditi, a najveća je nesreća – ako se to
radi u tuđoj zemlji – iz niskih pobuda, za bolje „uhlebije” ili za „Judine
srebrnjake”.
Nažalost,
i u naše vrijeme ima onih koji se u tom pogledu ponašaju nedostojno, koji ne
žale truda da što više ocrne Crnu Goru, nastojeći da je omalovaže, a sve u ime
navodne borbe za ljudska i građanska prava, za unapređenje demokratije i bolju
perspektivu svoje partije. Oni se raduju ako Država Crna Gora ne uspije da u
željenom roku dobije očekivana uvažavanja; i nije im tegobno niti otužno da to
svoje radovanje javno eksponiraju, nude kao sarkastičnu poslasticu, nudeći
svoju privrženost drugim („demokratskim”!) zemljama i režimima – svejedno pod
kojom zastavom, najčešće ne pod crnogorskom. Važni su, veoma su važni
crnogorski državni i nacionalni simboli (među koje ne ubrajam crnogorski jezik
i Crnogorsku crkvu), što nikako ne pretpostavlja na bilo koji način umanjenje
prava na isticanje nacionalnih simbola manjinskih naroda Crne Gore. To će,
nadajmo se, odgovarajući zakon riješiti u saglasnosti sa pozitivnim evropskim
zakonodavstvom, i ne bi trebalo da se na svadbama ili sličnim našim
svečanostima vide samo barjaci drugih država, ako uz to znamenje nije i državna
crnogorska zastava.
Njegoš je
najviše falsifikovani i zloupotrebljavani pisac kod Južnih Slovena
Prosvjetni rad: Proslavili smo veliki
nacionalni i državni jubilej – dva vijeka od Njegoševog rođenja. Zašto se još
uvijek agresivno Njegošu negira crnogorska nacionalnost, iako je upravo on
pisao o „crnogorskoj naciji”?
Perović:
Zašto?! To je jedan od glavnih segmenata agresivne politike koja istrajava na
ideji „restauracije” Dušanovog carstva, koje je trajalo samo devet godina a za
njim se tuguje evo bezmalo osam vjekova. Njegoš je po toj velikodržavnoj srpskoj
projekciji stožerni simbol svetosavsko-nemanjićke ideologije; i savremenim
akterima tog asimilacionog projekta ništa ne smeta činjenica što u Njegoševom
životu, Njegoševom djelu i Njegošu kao poglavaru autokefalne Crnogorske crkve –
nije bilo Svetoga Save (Nemanjića), niti bilo kakvog uticaja na Njegoševu Crnu
Goru i autokefalnu Crnogorsku crkvu Njegoševa doba. O tim reslovima retrogradne
srpske politike pisano je mnogo, u posljednjim decenijama najviše (ne samo od
Crnogoraca i Srba, nego i od Amerikanaca i Rusa…), ali se recidivi javljaju i
danas. Ono što o Crnogorcima i Crnogorskoj Državi misle i javno govore aktuelni
srpski patrijarh i njegov izaslanik g. Amfilohije – ne može se ničim pravdati,
a nadajmo se – više ni tolerisati. Ti „božji ljudi” ne boje se Boga, a svojim
činjenjem i ne priznaju Boga, ali im to ne smeta da samo u jednom danu Božje
ime i njegovu „pravdu” (kaznu ili aboliciju!) pomenu nebrojeno puta. I to im ne
smeta da se stalno služe floskulama: crkva je odvojena od države, pa Država nema
ni potrebe ni prava da se u ustrojstvo SPC na bilo koji način miješa. Ali im ne
smeta kad odgovarajući organi Države, na zahtjev SPC a bez relevantnih
dokumenata – prepisuju crnogorske hramove i dio crnogorske državne teritorije u
vlasništvo SPC, Srpske patrijaršije i (personalno) u vlasništvo g. Amfilohija.
I nije čudno što se i domaća i inostrana javnost čudom čudi kako i danas, u
samostalnoj, suverenoj proevropskoj Državi Crnoj Gori – više od 600 crnogorskih
crkava i manastira, podignutih u vremenima kad Srbija nije bila slobodna (a
Podlovćenska Crna Gora jeste), kad nije postojala ni Srpska pravoslavna crkva
(a i pećke patrijarhe postavljao je turski sultan) – SPC drži „kao svoje”, iako
ih je prisvojila nakon što je Kraljevina Srbija anektirala Kraljevinu
Crnu Goru, nakon čega je, pod vojnom okupacijom 1918, održana nelegalna i
nelegitimna tzv. Podgorička skupština i usvojila sramne zaključke o poništenju
napaćene savezničke države Crne Gore, koja je – pomažući Srbiji i štiteći
odstupnicu njene vojske – izgubila polovinu svojeg vojnog sastava (oko 25.000
vojnika) i bila okupirana od Austro-Ugarske, a od kraja 1918 – reokupirana od
vojske Kraljevine Srbije i savezničkih jedinica. (O toj istorijskoj nepravdi i
evropskoj sramoti napisano je mnogo knjiga od južnoslovenskih, slovenskih,
romanskih i anglosaksonskih istoriografa, sociologa, politikologa i
kulturologa.)
A svako
ima pravo da smatra da je Njegoš, univerzalna književna vrijednost, djelimično
i njihov, kao što je naš i Šekspir i Puškin, i Oskar Davičo i Blaže Koneski;
ali niko nema pravo, najmanje Srbi, da negira crnogorsku književnost i Njegoša
kao vhunski izraz te književnosti. Takvu odluku je jednom, dosta davno, donio i
Ustavni sud SFRJ, rješavajući po tužbi Radoslava Rotkovića; Njegoš je crnogorski
pisac, a svako ima pravo da ga smatra i svojim piscem, kao što „usvaja” i
proučava sve velike svjetske autore – od Homera do Getea, Gorkog, Sartra i
Šolohova, od Dantea i Servantesa do Balzaka, Igoa i Garsije Lorke…
Pitali
ste: Jesmo li svjesni te činjenice! Ne, nažalost, većina ne. Mlade ljude to
gotovo i ne interesuje, osim onih rijetkih koji se zanose nadom da će Crna Gora
ponovo potonuti u samouništenje – kako je to bilo 1918. godine uz pomoć
megalomanije staroga Kralja Nikole i perfidije njegovog unuka Aleksandra
(pomognutog od vulgarnog makijaveliste Nikole Pašića i njegovog dobro
instruiranog i u Vrhovni štab Crnogorske vojske delegiranog egzekutora –
pukovnika Petra Pešića).
Njegoš
je najviše falsifikovani i zloupotrebljavani pisac kod Južnih Slovena. Razumije
se: ne samo kod Srba i Crnogoraca. Kad se zna koliko je Njegoš želio da i
svojom poezijom podstakne na oslobodilačku borbu sve neslobodne narode na
Balkanu, nije čudno da ga potomci njegovih savremenika prisvajaju i u
onim narodima koji za njegova života nijesu znali ni da piše pjesme. Iako
Njegoš nikad nije posjetio Srbiju (koja je tada bila dio Osmanskog carstva, pa
je sultan verifikovao i njen Ustav!), a boravio je u više zemalja
ondašnje Evrope, on je volio istočnopravoslavni srpski narod, utoliko više što
je vjerovao da su Srbi i Crnogorci istih slovenskih korijena, ali mu je bilo
nejasno kako se toliko međusobno razlikuju po mentalitetu, po obredima i
običajima, pa i po jeziku; kako su se nasljednici Karađorđevi (ne samo Miloš
Obrenović, Miloš Veliki) izvražli da od slobodara postanu „pokorni” turskome
sultanu, pa i da na prevaru ubiju Karađorđa i njegovu glavu pošalju sultanu u
Stambol kao dokaz svoje lojalnosti: Ne znamo, naravno, da li je to bio jedini
razlog što je Njegoš svoje glavno djelo („Gorski vijenac”) posvetio Karađorđu,
a ne knezu Milošu ili Vuku Karadžiću – kojima nije mogao da oprosti neka pisana
ili realna nepočinstva. Beogradske novine su o Njegoševoj smrti
obavijestile svoje čitaoce (znatno kasnije) viješću iz Triješća – da je preminuo
vladika crnogorski P. P. Njegoš, koji se bavio i poezijom.
Što i
današnji srpski tradicionalisti i nacionalisti smatraju Njegoša svojim
(najvećim!) pjesnikom moglo bi i da se razumije, jer on im služi kao navodna
narodonosna spona između dvije autentične južnoslovenske kulture, dvije nacije
(srpske i crnogorske) i dvije multietničke države. Ali insistiranje na takvom
stavu i u toku obilježavanja 200-godišnjice Njegoševa rođenja, u vremenu kad
su, formalno bar, poražene i prevaziđene nekadašnje imperijalne ambicije
Srbije, zaista je neprirodno, retrogradno, nepametno, štetno – i sa političkog,
netačno sa kulturno-istorijskog i retrogradno sa kulturološkog stanovišta.
Nema nikakvog
otpora kad se čitaoci sretnu sa tekstovima koji sadrže 32 grafije i jotovane
oblike riječi
Prosvjetni rad: Crnogorski jezik je po
Ustavu službeni jezik zemlje. No, osim Instituta za crnogorski jezik i
književnost koji je za veoma kratko vrijeme postigao izvanredne rezultate,
prerastavši nedavno u Fakultet, malo je ko od drugih visokoobrazovnih
institucija, državnih tijela i ustanova, dao očekivan i potreban doprinos. Kako
vidite stanje u jezičkoj politici i praksi?
Perović:
Mnogo se pisalo i su pisali o crnogorskom jeziku, evo već punih pola vijeka. I
ja sam objavio pedesetak tekstova o tom jeziku, potrebi njegovog kodifikovanja,
i o njegovom osporavanju. Građani koje interesuje ta problematika (iz
lingvističkog, kulturno-istorijskog ili državno-političkog aspekta), a pogotovo
naši prosvjetni radnici – mnogi imaju dovoljno saznanja o crnogorskom jeziku.
Kao što je poznato, prvi je Vuk Karadžić 1837. g. upotrijebio sintagmu
crnogorski jezik! Čudno je da tu sintagmu neki crnogorski građani, pa i
prosvjetari, još ne mogu da smjeste u svoj pojmovnik, u rječnik vlastite (ijekavske,
jotovane) govorne forme. Nekome smetaju dvije grafije (Ś i Ź), drugima
nacionalna odrednica jezika, trećima „nenaučna” kodifikacija, četvrtima – sve
to zajedno. Najvažnije je, ipak, da se stanje mijenja na bolje; da se učenici i
građani navikavaju na crnogorski pravopis; (koji odgovara govornom
jeziku Crnogoraca i drugih naroda koji se služe jotovanom ijekavicom); ali je,
isto tako, važno naglasiti da prema pravopisnoj normi tog ustavnog jezika nema
nikakvog otpora – kad se čitaoci sretnu sa tekstovima koji sadrže 32 grafije i
jotovane (govorne) oblike riječi. Jednostavno, niko od čitalaca ili komentatora
nije stavio primjedbu na jezik šest knjiga koje sam tokom posljednjih osam
godina preveo sa makedonskog, slovačkog i ukrajinskog jezika. Veoma je promišljeno
i za budućnost crnogorske kulture korisno što se na Cetinju otvara Fakultet za
crnogorski jezik i crnogorsku književnost.
Institut
za crnogorski jezik i književnost dao je dostojan doprinos. Ekipa koju predvodi
dr Adnan Čirgić, uz neposredni naučnoistraživački učinak doktoranda Aleksandra
Radomana i nekoliko mladih naučnih i stručnih saradnica – predstavlja najbolji
oslonac za buduća montenegristička dostignuća. Nadam se da će Fakultet
odnjegovati i relevantne prosvjetne stručnjake za sveopštu upotrebu crnogorske
(jotovane) varijante pravopisa crnogorskoga jezika.
Projekti iz
oblasti kulture ostvaruju se većinom uz finansijsko učešće autora i simboličnu
pomoć Države
Prosvjetni rad: Pokretač ste, ili kako
je pisao prof. Ratko Đurović – „začinjalac” mnogih kulturnih poduhvata,
projekata, institucija… Da li je u zemlji uspostavljen adekvatan, trajan i
snažan institucionalni sistem potpore crnogorske nacionalne, identitetske
kulture i umjetnosti ?
Perović:
Nažalost – još nije. Razložnih najava ima, a ja vjerujem da je i svijest o
nužnosti uspostavljanja takvog sistema porasla, ali u ovim „gladnim” godinama prioriteta
je mnogo, a finansijskih mogućnosti nedovoljno, i po starom običaju –
projekti iz oblasti kulture i ukupna kreativna kultura – trpi najveće
finansijske restrikcije. Kako to izgleda u praksi? Program registrovanja
pokretnih i nepokretnih kulturnih spomenika uveliko je u toku, ali obnova i
zaštita te kategorije kulturnih dobara u Crnoj Gori nije mnogo unaprijeđena. I
za to zaostajanje nijesu vazda presudne materijalne, finansijske nedovoljnosti.
Tužna je
činjenica da Država nema skoposti da naplati porez od mnogih (i ne uvijek
siromašnih) subjekata, da nema snage ili spremnosti da oporezuje prihode
bogatih crkava i manastira (Manastira Ostrog, npr.), da nema ideja da određenim
pogodnostima stimuliše naše uspješne privrednike i „tajkune” da izdvoje
određeni, ma i minimalni procenat svoje zarade – za Razvojni fond kulture… i da
nema izgrađenu politiku podsticanja imućnih i humanih donatora – da izgrade
domove kullture, škole ili narodne univerzitete (a la Kolarčev univerzitet u
Beogradu), da ih podstakne da finansiraju kapitalne izdavačke projekte
(Crnogorsku enciklopediju i slična djela). Ili da zavještaju dio svoje imovine
humanitarnim organizacijama ili institucijama.
Kultura
u Crnoj Gori, i nacionalna i multinacionalna, nikad nije imala potrebne uslove,
iako je posljednjih godina, zahvaljujući inicijativnosti ministra Mićunovića, i
ova oblast dobila veći društveni rang, jaču moralnu, ali sasvim nedovoljnu
materijalnu podršku. Zbog svih tih okolnosti (a moglo bi se nabrojiti još mnogo
drugih) stvaralaštvo u oblasti kulture, najvećim dijelom i najvećim djelima,
bilo je prepušteno ličnim autorskim zalaganjem i finansijskim ulaganjem
u gotovo sve projekte, uz simboličnu i selektivnu pomoć Države. Finansiranje
nekih važnih projekata, kao što je Crnogorska enciklopedija DANU, prestalo je
prije jedanaest godina (2003.), a ja sam, kao glavni urednik i redaktor,
produžio da radim na tom projektu pune dvije i po godine – bez i centa
nadoknade za taj ozbiljni stručni i veoma odgovorni rad. Sad je, međutim, svima
jasno da je takav odnos prema ovom kapitalnom projektu (kao i ukidanje
Leksikografskog zavoda Crne Gore, na Vidovdan 1991.) ostavio ozbiljne negativne
posljedice na razvoj i afirmaciju crnogorske kulture, jer nije enciklopedijski
revalorizovano bogato kulturnoistorijsko i savremeno stvaralaštvo Crne Gore.
Enciklopedije su
izvanredno važna kulturološka djela
Prosvjetni rad: Upravo je ovo prilika –
podśećajući na Vašu saradnju sa nekadašnjim Jugoslovenskim leksikografskim
zavodom „Miroslav Krleža”, te kasnije aktivnost kao direktora Leksikografskog
zavoda Crne Gore i pokretača rada na Enciklopediji Crne Gore i u Dukljanskoj
akademiji bilingvalnoj Crnogorskoj enciklopediji (kao glavnog urednika) – da
nam preciznije objasnite zašto su ti naši enciklopedijski projekti zasad ostali
neostvareni?
Perović:
To je složenije pitanje i zahtijevalo bi širi odgovor. Ali, zbog ograničenog
prostora, podśetićemo se samo na dio uzroka i nekoliko neophodnih podataka.
Prvi pokušaj da se počne rad na Enciklopediji proklamovao je naš Inicijativni
odbor još 1969. godine. U Odboru su bili istaknuti crnogorski intelektualci, a
bilo je i političara /najistaknutiji – Veljko Milatović). Skupština SRCG
podržala je tu inicijativu, ali Izvršno vijeće i njegova odgovarajuća
ministarstva nijesu ništa učinila da se ta ideja realizuje. Nakon 12 godina
osnovan je Leksikografski zavod Crne Gore, ne bez otpora i iz Beograda i iz
Titograda. Opet je tu bio Milatović, ali ovoga puta – nije se oslonio na druge.
LZCG je formiran bez odlaganja. Nažalost, uslovi za rad su bili više nego
nepovoljni: jedna kancelarija za direktora i urednika i jedna manja za
administrativne službenike. Finansiranje preko SIZ-a za nauku, kojim su
rukovodile osobe drukčije idejne i nacionalne orijentacije, te je finansiranje
projekta ECG bilo škrto i često ponižavajuće, s prijekorima kako taj projekat
uništava druge važne projekte. Iako to nije bilo tačno, bilo je lansirano u
kuloarnim krugovima, đe se u stvari i formiralo tzv. javno mnjenje. Ipak smo se
izborili da, pod glavnim uredništvom prof. Ratka Đurovića, uprkos dvopolnom
sastavu Redakcije i Savjeta ECG (dvopolnom ideološki i nacionalno – po izboru
Skupštine SRCG) i objavili više knjiga i trotomni Alfabetar ECG. Ali, situacija
se za Zavod i ECG potpuno pogoršala kad je došlo do smjene vlasti (1989.)
Prestale su sve dotacije, nije bilo ni za lične dohotke i morali smo da se
udružimo sa „Monteksom” da bismo opstali. No, i to je bila naša iluzija – LZCG
je ukinut odlukom Skupštine, svi mi (nas 11-oro) ostali smo na ulici, bez
ikakve otpremnine, bez posla i bilo kakvog primanja. (Tako ja imam
jednogodišnji prekid radnog staža, ali i danas vidljivi dokaz da sam te 1991. godine
„izučio” zidarski zanat i u Berima, na mojoj starevini, podigao zidove koji i
danas traju, ukrašeni agresijom bršljana!).
Projekat
ECG je predat u nadležnost CANU, uz budžetsko finasiranje, ali ta institucija,
koristeći naš Alfabetar, unijela je mnoge nove jedinice, uglavnom
srpsko-svetosavske provenijencije, ali se ni tu nijesu mogli saglasiti članovi
Redakcije i priprema je tokom sljedećih godina bila sve neizvjesnija – dok
sasvim nije prestala. U prethodnom odgovoru naveo sam kako je zaustavljen projekat
DANU – bilingvalna Crnogorska enciklopedija.
Enciklopedije
nijesu striktno naučni projekti, ali jesu izvanredno važna kulturološka djela,
neophodna svakoj kulturi, svakoj civilizovanoj zemlji. Crnoj Gori zasad nije
uspjelo da svoju duhovnost osvjedoči i u ovoj oblasti, ali da 1991. godine nije
ukinut Leksikografski zavod, mi bismo danas imali višetomnu Enciklopediju Crne
Gore. Entuzijazam i znanje u ovako složenim poslovima nijesu dovoljni. To je
danas jasno svima, pa se najavljuje da će se Država ozbiljno pozabaviti
revitalizacijom crnogorske enciklopedistike.
Zaslužnici
domovinske kulture
Prosvjetni rad: Jedan ste od
„prvoboraca” za ukupni crnogorski nacionalni, kulturni i državni dignitet, pa
nas interesuje kako sagledavate aktuelnu situaciju? Koliko naši mediji,
štampani i elektronski, javnost u cjelini, podržava ili pak osporava i
zanemaruje crnogorsko samoosvješćenje, zasnovano na relevantnim istorijskim,
naučnim činjenicama?
Perović:
Nijesmo, naravno, „prvoborci“; bilo je i prije nas velikih podvižnika i boraca
za ravnopravnost Crne Gore i Crnogoraca. Nijesmo radili za spomenice, ne
trebaju nam spomenice, ali je i danas potrebna pomoć da i crnogorski književni
stvaraoci postanu ravnopravni sa tzv. manjinskim kulturniim (nacionalnim)
zajednicama. Naši mediji, s časnim izuzecima, više odmažu nego pomažu.
Borbu za
ravnopravnost Crnogorske kulture započeli smo još kao studenti, ali po povratku
u Crnu Goru – prije nešto više od pola vijeka. Bila je to nevelika grupa javno
eksponiranih stvaralaca, intelektualaca, od jednopartizma nerijetko kršteni kao
„crnogorski nacionalisti”, iako niko od nas nije bio nacionalista. Kao
beogradski student, kao pjesnik i kritičar, pokretač i saurednik beogradske
književne revije „Vidici”, na početku 1956. godine – jedini od mladih
crnogorskih pisaca – primljen sam u Udruženje književnika Srbije. Tada nije bio
u modi ni srpski ni hrvatski, pa ni crnogorski „nacionalizam”. Beograd je bio
internacionalni grad – sa čestim gostovanjima čuvenih muzičkih, pozorišnih,
filmskih, sportskih i, naravno, književnih veličina (Sartr, Leonov i dr.). I
tada i kasnije, mi koji nijesmo prećutkivali da smo nacionalno Crnogorci bili
smo po svemu internacionalisti, no i branioci istorijskih, državnih, kulturnih
i ljudskih prava Crne Gore i crnogorskog naroda.
Prije
pola vijeka nije nas bilo mnogo, ali smo bili glasni i u jednopartizmu, trpjeli
smo i hladno i vruće i od svojih društvenih ideala nijesmo odustajali. Treba se
s pijetetom śećati onih koji više nijesu među nama a bili su u čelnom redu
eksponiranih crnogorskih stvaralačkih domoljuba. Odajmo dostojnu poštu trajno
zaslužnima: kulturologu dr Radoslavu Rotkoviću (1928-2013), istoričaru narodnih
umotvorina i polemičaru Radoju Radojeviću (1922-1978), istoričaru književnosti
i crnogorskom prof. dr Vojislavu Nikčeviću (1935-2007), istoričaru prof. dr
Dragoju Živkoviću (1927-1994)… A o zaslugama živih i aktivnih – drugom
prilikom.
CANU ignoriše
usvojeni Zakon i unižava ugled Države
Prosvjetni rad: Od Vas kao akademika i
jednog od osnivača i utemeljitelja DANU očekujemo da nam saopštite svoje mišljenje
o Zakonu o CANU i nesumnjivoj državnoj potrebi da se objedine naučni i
umjetnički potencijali u našoj zemlji
Perović:
Pobude za spajanje dvije akademije nauka i umjetnosti su konstruktivne,
kulturološki opravdane, duštveno korisne i stvaralački potencijalno
produktivne. Ali, sve je to postalo irelevantno – kad je CANU jednoglasno
odbila da primijeni Zakon, ignorišući ugled Države (Vlade, Parlamenta i
Predśednika CG) i crnogorski pravni poredak. Poput SPC, Crnogorska akademija je
valjda smatrala da će tako učvrstiti „eksteritorijalnu” poziciju, pa je
nastavila da slijedi, a u ovom slučaju i da radikalizuje svoje stare navike.
Proizvoljno „tumačenje” Zakona i krajnje nekorektni pokušaj (nekompetentnog)
ocjenjivanja podobnosti akademika DANU – pokazuje kako predominacija sebičnih
interesa, sujeta i pizma – isključuju svaku objektivnost! A i pri takvoj,
nedopustivoj, paušalnoj i krajnje emotivnoj „procjeni” – bilo je lako
ustanoviti da je doprinos akademika DANU, u odnosu na članstvo CANU,
izvanredan, i u više disciplina nauke i umjetnosti superioran. (Treba uporediti
bibliografije članova dviju akademija!). Po konkretnim ostvarenjima DANU je
nadmoćna i u odnosu na znatno starije i prominentnije južnoevropske akademije.
Mi smo – u interesu objektivnijeg vrednovanja doprinosa svakog akademika, više
puta javno predlagali da se članstvo dvije akademije podvrgne REIZBORU, tj. da
Matičarska komisija internacionalnoga sastava procijeni i verifikuje status
svakog člana CANU i DANU. Tada bi bilo jasnije ko je koliko doprinio
crnogorskoj duhovnoj riznici i napretku savremene crnogorske nauke i
umjetnosti.
Treba ponovo
publikovati sva izdanja biblioteke „Luča”
Prosvjetni rad: Jedan ste od osnivača i
urednika nekadašnje reprezentativne crnogorske biblioteke „Luča”. Kako vidite
njeno mjesto u istoriji crnogorske književnosti i kulture?
Perović:
„Luča” je pokrenuta kao edicija koja treba da supstituiše nepostojeći institut
za crnogorsku književnost. I ona je tu ulogu – u svojih 80-ak tomova – umnogome
ispunila.„Luča” obuhvata veliki dio onoga što predstavlja crnogorsko književno
nasljeđe, ali i antologijski odbir djela i naše savremene literature (Inače,
ona nije dovedena do kraja; nedostatak finansija spriječio je njen nastavak).
Uz antologijsku sistematizaciju crnogorske klasične i savremene književnosti
„Luča” je ostvarila značajne naučnoistraživačke rezultate. Sedamdesetih godina
„Luča” je proglašena za najbolje koncipiranu biblioteku u Jugoslaviji, a njeni
odgovorni urednici (Milorad Stojović, Branko Banjević i Sreten Perović) za
koncepciju i uređivanje dobili su (1972) najviše nacionalno priznanje –
Trinaestojulsku nagradu. Time je i formalno i faktički ova edicija autorizovana
i zaštićena zakonom o autorskom pravu. Bilo bi korisno da urednici „Luče”, koji
su još uvijek stvaralački aktivni, pripreme njeno obnovljeno izdanje, što bi
omogućilo da se mlađe generacije upoznaju sa najvrednijim tekovinama crnogorske
književnosti. Uz to – i da se uklone manji propusti u nekim „Lučinim”
izdanjima…
Druga polovina
XX i prva decenija XXI vijeka uzbudljive su godine
Prosvjetni rad: Nedavno preminuli
akademik Radoslav Rotković je za Vas rekao da ste svojim djelom i djelovanjem
obilježili u Crnoj Gori drugu polovinu XX i prvu deceniju XXI stoljeća. Kako
ste Vi lično doživjeli ovu za crnogorski narod i Crnu Goru izuzetno uzbudljivu
epohu, čiji ste, kako primijeti akademik Rotković, i čedo i stvaralac?
Perović:
Dr Radoslav Rotković je bio i ostao jedan od najređih i najvrednijih
Crnogoraca. On nije žalio riječi dokumentovane pohvale, ako je bio ubijeđen u
neki ili nečiji kvalitet, bez obzira je li u pitanju njegov prijatelj ili
oponent. Radoš i ja smo na raznim kulturnim projektima sarađivali više
decenija, i nikad nijesmo imali suštinskog sporenja. Borili smo se za
emancipaciju Crne Gore i napredak njene nacionalne i multinacionalne kulture i
u tim nastojanjima smo imali uspjeha. Ja sam mu posebno zahvalan za onako
iscrpnu i kvalitetnu studiju (predgovor mojim Izabranim djelima) koja je
postala temeljni tekst o mojem cjelokupnom stvaralaštvu.
Druga
polovina XX i prva decenija XXI vijeka uzbudljive su godine i za naše lične
biografije i za prosperitet Crne Gore. Činili smo koliko smo mogli, nekad i
više. I to će nekad neko ozbiljnije razmatrati.
Odavno je
trebalo ustanoviti Fond za prevođenje crnogorske literature
Autor ste
dvadesetak zbirki poezije, uz to i književni
kritičar i istoričar, dramski pisac, antologičar, prevodilac, publicista
i enciklopedista. Koliko je država učinila da sebe preko svojih vrhunskih
književnika i njihovih djela predstavi
i reprezentuje u svijetu ?
PEROVIĆ: Smatram da
ste pod pojmom država podrazumijevali
Državu Crnu Goru, pa ću se uz ovo veoma važno pitanje osvrnuti na
crnogorsku kulturnu politiku prema
inostranstvu, upoređujući je sa onim što u tom pogledu čine druge „naše“ države, tj. Ex-YU
republike. Na tom planu
naša Država dosad je učinila vrlo malo, ili – nimalo. Odavno je trebalo
ustanoviti Fond za prevođenje crnogorske literature na druge jezike, jer
Ministarstvo kulture nema od čega da daje u te svrhe, a kad nema sredstava –
nema ni programa koji bi podsticao prevodilaštvo i propagandu naših najboljih
književnih djela.
Možda bismo se mogli osvrnuti i na kulturnu politiku
SFRJ, koja je – znamo – investirala i diplomatske energije i ne mala materijalna ulaganja – da
bi se došlo do priznanja kakva je bila Nobelova nagrada Andrićevom djelu
(1961). I pored nesporno vrhunskog
kvaliteta Andrićevih djela, jugoslovenska država je, ciljajući na najveća
priznanja, finansijski pomogla
prevođenje njegovih romana na desetine stranih jezika, što je sasvim u
skladu sa dugoročnom strategijom
uspješne duhovne prezentacije svake razumne državne politike. Znamo, dakle,
kako je bosansko-hrvatsko-srpski pisac Ivo Andrić, besprijekorni
Nobelovac, primio to najviše književno priznanje; znamo da je finansijski iznos
nagrade poklonio rodnoj Bosni; ali se malo zna kako se lobira za tako visoka
priznanja; o čemu sam imao prilike da neposredno čujem u štokholskom porodičnom
domu Artura Lundkvista, velikog švedskog pjesnika i višegodišnjeg sekretara
Nobel-komiteta za književnost. (Sažetak
tog interesantnog razgovora, vođen uz
medijaciju i prijevod mog crnogorsko-švedskog prijatelja, istaknutog
štokholmskog žurnaliste Radosava Matovića,
objavljen je u novogodišnjem broju „Pobjede“ 1981. godine; a čitavi
razgovor, magnetofonski sniman, nikad nije skinut sa grundig-trake koju
pośedujemo.) Tada smo saznali: kako se moglo dogoditi da više puta kandidovani
Krleža nije dobio to priznanje; ali i -
zašto ga nije dobio toliko favorizovani i tada u Evropi, naročito u
frankofoniji, veoma popularni Vasko Popa.
No, vratimo se na ex-YU
prostore. Slovenija je u svemu, pa i u
programiranoj prezentaciji svoje literature na drugim jezicima – bila ispred
ostalih YU-republika, pa i ispred Hrvatske i Srbije. Makedonija se tek borila
da joj se prizna kodifikovani makedonski jezik i na tom jeziku nastala bujna
književnost, posebno poezija, jedna od najizvornijih, najsvježijih u ovom
dijelu Evrope. E, upravo Republika Makedonija je učinila maksimalne napore da
se svijetu predstavi kao srednjevjekovni duhovni centar balkanske regije, te da
je savremena makedonska literatura (i
ukupna kultura!) plod istorijskog kulturnog nasljeđa, prije svega – usmene narodne lirike, preko
koje je sačuvan i mentalitet i jezik i etika – uprkos viševjekovnom robovanju –
vizantijskoj i turskoj imperiji te
srpskoj i bugarskoj imperijalnoj strategiji i povremenoj okupaciji.
Plemeniti i uzoriti primjeri
potvrđuju da nijesmo društvo drogiranih
gubitnika
Bili ste srednjoškolski profesor. Kako
ocjenjujete stanje u savremenom
crnogorskom obrazovanju?
PEROVIĆ: Sređeno,
ustavno uređeno, dobro koncipirano i
svojoj Državi lojalno društvo – trebalo bi da ima solidno školstvo i pristojno obrazovane mlade generacije. Da li
je kod nas tako? Ja mislim da nije. Za to je najviše odgovorno društvo, koje nije u
školske programe utkalo moderne takmičarske forme koje angažuju učenike
i na polju sticanja znanja i na polju fizičkih i umjetničkih disciplina. To
programirano takmičarstvo (kakvo postoji u mnogim zemljama) razvijalo bi ambicije da se učenici uzajamno
nadmeću i dokazuju, svakako – uz opšte vrednovanje svakog uspjeha – jednako u
školskim predmetima i u sportskim ili umjetničkim disciplinama. Sve bi to
trebalo da bitnije zaokupi pažnju učenika (kombinovano sa liderskim,
donžuanskim ili medijsko-saradnički/voditeljskim ambicijama i stremljenjima), te se ne bi diogađalo da
učenici na jedan čas dođu a sljedeće „bojkotuju“ (i tako do iznemoglosti), a da
ih to ipak ne košta gubitka prava na školovanje – kako je bilo u vijeme mojeg
gimnazijskog školovanja. Nekad je stimulativno
djelovala i pionirska marama, neka nagradna značka, članstvo u
eko-organizacijama (ferijalci i sl.), u umjetničkim sekcijama (literarna,
muzička, folklorna...), a posebno je
bilo stimulativno tzv. napredovanje u tim sekcijama i organizacijama (predvodnik, instruktor, komandant i sl.).
Mislim da se u posljednje vrijeme javilo mnošto novih ideja kod NVO, ali to bi
trebalo u odgovarajućoj formi ugraditi i u školske programe. Jer danas na Internetu
može da se nađe mnogo više nego što odgovarajući nastavnik, profesor predaje i
zna; te nije potrebno učiti đake da pamte podatke koje već śutra zaborave niti
da prepisuju sa Interneta, već da se nauče da misle i da ono što im savremena
sredstva pružaju znaju da praktično primijene, a u srećnijim okolnostima – i da
unaprijede.
Ne plediram da se vraćamo u prošlost, ali se
treba podśetiti da je više generacija
poslije Drugog svjetskog rata (ne ona prva, uslovno „partizanska“, kad su neki
đaci dolazili na časove u uniformama i sa pištoljima o pojasu) bilo uzorno u
mnogim pogledima: po zalaganju, po društvenom angažovanju, po internacionalizmu
ali i po primijenjenom (a ne verbalnom) domoljublju, po strpljivom učenju u sasvim nepovoljnim
uslovima, bez udžbenika i odgovarajućih
tehničkih pomagala. Kriteriji su bili oštri, ali se odlični uspjesi nijesu
dobijali ni preko „tate“ ni preko „mame“. Profesori nijesu bili frustrirani,
đaci nijesu plaćali njihove komplekse, a bilo je i tada slabo plaćenih i
nezadovoljni profesora i drskih i bezobraznih đaka. Ali, postojali su ideali,
makar i mali. A danas, u neuporedivo
boljim uslovima, đaci se (na sreću) ne boje profesora, ali se profesori (na
nesreću) boje đaka. Plemeniti i uzoriti primjeri potvrđuju da nijesmo društvo
drogiranih gubitnika. Glasam za
primjerne izuzetke.
Još se uvijek
bojažljivo prilazi predstavljanju klasične i savremene crnogorske književnosti
Prosvjetni rad: Kako ocjenjujete
kvalitet crnogorskih školskih udžbenika za društveno-jezičku i humanističku
grupu predmeta?
Perović:
Nijesam imao priliku da pregledam sve aktuelne udžbenike iz pomenutih oblasti.
Ali, na osnovu ovih koje sam imao u rukama imam utisak da se još uvijek
bojažljivo (da ne kažem – sa ustaljenom inferiornošću prema „starijim” i
„većim” ex-YU-sredinama) prilazi predstavljanju klasične i savremene crnogorske
književnosti (Znatno bolja situacija je sa prezentacijom crnogorske istorije).
O tome su dokumentovano kritički pisali književnici-profesori Dušan Đurišić i
Rajko Cerović. Bilo bi korisno da „Prosvjetni rad” o ovoj temi organizuje
okrugli sto ili naučni skup, kao i o drugim pitanjima iz prosvjetne oblasti. To
bi moglo da podstakne na ozbiljnije razmatranje uloge programera i recenzenata
udžbeničke literature, posebno ove iz tzv. humanističkih disciplina.
Poezija mi je od
najmlađih dana pomagala da othranim i odbranim nadu
Prosvjetni rad: Iza Vas je više od 60
godina plodnog stvaralačkog rada. Od svojih polifonih stvaralačkih lica, kojemu
biste se, intimno, najviše priklonili?
Perović:
Svakako Poeziji! U svim svojim interesovanjima, stvaralačkim pogotovo, ja se
odnosim kao prema pjesmi, ili – još preciznije – poetski. To je vidljivo i u
mojoj književnoj i pozorišnoj kritici, u mojim dramskim i publicističkim
tekstovima, pa i u istoriografskim i teatrološkim radovima.
Poezija
mi je od najmlađih dana pomagala da othranim i odbranim nadu; da zaliječim
porodične rane; da me ohrabre prva društvena priznanja (za pjesmu „Na grobu
Buda Tomovića”, 1950); da uzastopno, 1951. i 1952, dobijem prvu i drugu nagradu
na anonimnom konkursu Ministarstva prosvjete NR Crne Gore; da mi kao studentu
Filozofskog fakulteta beogradski NIN (1953.) objavi pjesmu u istom antrfileu sa
pjesmom T. S. Eliota, dobitnika Nobelove nagrade (što je za moju afirmaciju
značilo mnogo više nego da sam objavio zbirku poezije); da dobijem prvu
Trinaestojulsku nagradu 1961, a kasnije i mnoge druge domaće i strane nagrade
(v. Bio-bibliografiju); da dobijem visoko međunarodno priznanje Književno žezlo
(2004); da dobijem Internacionalnu nagradu za poeziju Internacionalne akademije
„Mihail Eminescu” (2012) i da me ta ista akademija predloži za najveću svjetsku
Nagradu za književnost (Štokholm), proglasivši me istodobno za najznačajnijeg
živog evropskog pjesnika. Ovo podśećanje može nekome da izgleda neskromno, ali
ja to ni sada ne bih činio da nijesam na internetu pogledao odrednicu
Crnogorska književnost. U tom pregledu ima mnogo crnogorskih pisaca (i nekih za
koje nikad nijesam čuo), ali imena Sretena Perovića u toj odrednici (Crnogorska
književnost!) nema.
Poezija
je, dakle, moje najintimnije opredjeljenje; prve pjesme sam objavio u 17.
godini života; i svaka moja djelatnost prožeta je poezijom. Dvadesetak knjiga
moje lirike, prijevodi na strane jezike, nagrade i druga priznanja – sve je to
imalo drukčije značenje dok sam bio mlađi, poletniji, ambiciozniji. I kad me
napustila svaka sujeta (a zavist, mržnja i osveta – nikad nijesu bile dio moje
prirode), ne i radna energija, u posljednje dvije godine došla su značajna
priznanja: nagrade, studije i kritike o mojoj poeziji, četiri knjige moje
izabrane lirike objavljene na stranim jezicima – francuskom, makedonskom,
rumunskom i ukrajinskom… Posebno me osvježilo priznanje Internacionalne
akademije (čiji sam Počasni član), a Nagradu za poeziju koju su mi dodijelili
2012. prethodno su dobila i dva nobelovca, od kojih je našoj publici naročito
poznat Česlav Miloš. Na konferenciji za
štampu u Podgorici (koju je pratila i ekipa TV Crne Gore), nakon obavijesti da
me je Internacionalna akademija kandidovala za Nobelovu nagradu, predśednik –
prof. dr Ion Deaconescu posebno je naglasio da on, kao prevodilac dvije moje
knjige poezije, poznaje ''tu poeziju i njenu vrijednost bolje od njenog
autora.''
Jedno
bogatstvo me je ipak pratilo čitavog
života: odsustvo od ośećanja mržnje!
Upravo
su se pojavile dvije Vaše knjige o pozorištu – peta knjiga Vaših Izabranih
djela („Drame, Teatrologija, Pozorišna kritika“) i specifična knjiga „CRNOGORCI
NA SCENI“, knjiga u izdanju CNP, povodom šezdesetogodišnjice našeg nacionalnog
pozorišta. ...
PEROVIĆ: Ne zvuči mnogo optimistički, ali hroničari kulture tvrde da sam ja danas najstariji aktivni teatrolog i pozorišni kritičar – u svijetu. Uz to – i sa najdužim kontuiranim (57-godišnjim) stažom. 82 godine života, ne uvijek prijatnog, nikad komotnog, nikad sasvim posvećenog stvaralaštvu. Bilo je dosta godina kad sam se borio za bukvalno preživljavanje – na studijama (bez stipendije!), kad je ukinut Leksikografski zavod Crne Gore (sa prekidom radnog staža i bez ikakvih prinadležnosti 1991. – oko godinu dana), ai kasnije – kad mi je prevremena penzija, u eskalaciji superinflacije, iznosila oko 3 DM. Jedno bogatstvo me je ipak pratilo čitavog života: odsustvo od osecanja mržnje ! A to znači – i odsustvo osvete
za bilo kakva zla koja su mi
činjenica. (Nećemo o tome...).
Bilo je mnogo puta da su se pozorišni radnici ljutili na moje oštre - a danas i oni vele – objektivne kritike. Čak i da sam želio da ugađam bilo kome, a nijesam, svi učesnici u predstavi ne bi bili zadovoljni.
Kazalištarci su najranjiviji i najsujetniji umjetnici; ali i prijeko potrebni svakoj sredini, jer suptiliziraju emocije građana, šire mu saznanja o trošnosti i trajnosti života i civilizacijski unapređuju sredinu u kojoj djeluju. Zato je moja knjiga „ Crnogorci na sceni“, sa izvanrednim predgovorom akademika Radoslava Rotkovića, autentični dokument o šest decenija scenske umjetnosti u Crnoj Gori, o Crnogorskom narodnom pozorištu i
njenim znamenitim rediteljima, glumcima, dramskim piscima i ostalim pozorišnim umjetnicima i stručnim saradnicima.
I pored dominacije filmskog i elektronskog „oblikovanja“ stvarnosti, teatarske umjetnosti, pa i našeg CNP-a ima i ima sve delikatnu ulogu. Kao što pored elektronske informatike i literature opstaje KNJIGA, tako u tim fluidnim tehnološkim uslovima opstaje TEATAR. Ne opstaje, nego i napreduje. Naravno, sve to zavisi od umjetničkih aktera i njihovih tehničkih saradnika, kao i od opštih materijalnih i društvenih uslova.
Ja duboko vjerujem u budućnost teatra iu skorom otvaranju novih pozorišnih kuća u Crnoj Gori. Nadam se da će i crnogorski Albanci, tj. Albanci u Crnoj Gori uskoro će dobiti svoj teatar, a zasad najbolje kadrovske uslove za to imaju Tuzi: talentovane amatere, pogodne prostorne uslove i prvog fakultetskog odškolovanog redatelja Idrize Đokaja. Njegova predstava na repertoaru CNP pozdravljena je i od gledalaca i od stručne kritike.
Goran Sekulović
1 Komentara
john Postavljeno 18-08-2025 13:33:07
Drug detox in Atlanta is the first step toward a healthier, addiction-free life. With personalized programs, we help individuals safely cleanse their system and prepare for continued therapy. Drug Detox in Atlanta
Odgovori ⇾