Hajka…

U pripremama za Popis stanovništva uvijek se pokrene
hajka protiv svega crnogorskoga. Crnogorske institucije ponovo na udaru. Sada
se hajka upravila na Fakultet za crnogorski jezik i književnost. Namjera je da
se ukine pošto, navodno, nema dovoljno naučnika za nastavu.
Novinar Srdan Kosović u svome
istraživanju, kako ga naziva, ustvrđuje da su dva redovna profesora, tri vanredna profesora i tri docenta sa
Fakulteta za crnogorski jezik i književnost, izabrani u akademska zvanja mimo
pravila koje propisuje aktuelni Zakon o
visokom obrazovanju Crne Gore, jer nemaju dovoljan broj radova na
relevantnim listama.[1]
Uzvratili su mu imenovani sa dokazima
o svojim naučnim radovima, i dobili podršku mnogih uglednih naučnika..
Podrobnije sam raspravljao o
crnogorskome jeziku i pokušajima omalovažavanja Fakulteta za crnogorski jezik i
književnost u knjizi o crnogorskoj naciji, što prenosim u osnovnim tvrdnjama.[2]
„Žustra i žestoka rasprava se povela o nazivu
jezika u nastavi.
Umjesto u naučno-stručnim krugovima, ona se
rasplamsavala u poslaničkim tiradama u Skupštini Crne Gore i u javnim
glasilima.
Opozicija hoće da se srpski apsolutno
izjednači sa crnogorskim jezikom, da bi se pomirila i sa maternjim jezikom,
samo da se crnogorski ne spominje.
Ustavno, crnogorski je službeni jezik, dok su
srpski, hrvatski, bosanski i albanski u službenoj upotrebi.
Skupštunska govornica se obilato koristi da se
za(b)luđuju „široke narodne mase“ jedinim istinama.
Protivnici crnogorskoga jezika uporno
ponavljaju da je on samo – srpski, ili samo crnogorski jezički izraz.
Namnožili su se jezikoslovci kao da sljeduju
pjesnikovo
Djeco
moja svekolika Sačuvajte svog jezika, Jer je jezik na zlo brz.
Znaju sve, i ono što niko nije čuo, i pričaju
kao da samo tako može. Jezičari su postali dnevni politikanti.
Jezičarke, pojedine, postadoše jezikoše.
Protiv su crnogorskoga jezika, u svakom nazivu
i izvedbi.
Prof. dr Rajka Glušica tvrdi da crnogorski jezik apsolutno nije autohton.[3]
Pitam: Ako nije autohton: Samonikao, samorodan, urođen, jesu li Crnogorci
stvarali svoj jezik u razvoju, ili im ga je neko donio, pozajmio, naturio,
naučio ih da govore i pišu.
Ko, kada, zašto, dokle...?
Zar nije iz zajedničke slovenske praosnove,
koju je svaki slovenski narod, još u prapostojbini izvorno na svojstven način
oblikovao, nadgrađivao, propisivao... Ili je odnekud dobijao gotove standarde,
naredbe, pravila... Ako se zvao drugim imenom, zapravo znači da nije imao pravo
da ga sam imenuje. Trpio je pod tuđim imenom.
Pred Popisom
stanovništva Crne Gore 2003. godine razmatrao sam moguće promjene koje će
pokazati. Posebno sam raspravljao i naziv jezika.
Najviše žustrine u najnovijim javnim
polemikama se ispoljava u poricanju svake mogućnosti da se u popisu „prizna“
crnogorski jezik.
Raspadom SFR Jugoslavije i stvaranjem novih
država ozvaničeni su srpski, hrvatski i bošnjački jezik. Crnogorski jezik je
odložen.
U Srbiji su u popisu bili predviđeni srpski,
hrvatski i bošnjački jezik, dok crnogorski nije bio „dozvoljen“. U Crnoj Gori
se u obrascima za popis nalazi rubrika „maternji jezik“, a građani će
popisivaču reći kojim jezikom govore. U Ustavu
Republike Crne Gore utvrđeno je da je u zvaničnoj upotrebi u Crnoj Gori
srpski jezik ijekavskog izgovora. U vrijeme u kome je, i kada je donesen Ustav
vjerovatno nije ni moglo biti drugačije. Sada predstavnici vladajuće koalicije
najavljuju da će u novom ustavu, kao zvanični, biti upisan crnogorsko-srpski
jezik?
I današnji srpski lingvisti samo srpski jezik
smatraju „pravim“, dok su hrvatski i bosanski nazovi jezici. Pravi se „ustupak“
da se u popisu može navesti Srbin-Crnogorac, ali nikako i mogućnost
izjašnjavanja za crnogorski jezik (dr Radmilo Marojević).
Poređenje sa engleskim,
španskim, portugalskim, francuskim… znači da se za uzor uzimaju kolonijalni
jezici osvajača i porobljivača. Ko je kolonizovao i porobljavao Crnogorce? Jesu
li Srbi Nemanjići za oko 172 godine svoje vladavine. Ili Karađorđevići, „poreklom
iz Crne Gore”, odlukama Podgoričke skupštine, kojom su ukinuli nezavisnu Crnu
Goru, potrli crnogorsku naciju, kulturu, jezik…?
Poznato je da je Srpska pravoslavna crkva
svojim pravoslavljem – svetosavljem posrbljivala sve dokle je dosezala. „Čija
religija, onoga i regija“. Svi pravoslavci su Srbi. Srpski jezik je, takođe,
bio moćno sredstvo srbizacije. Jesu li Nemanjići donijeli i domaće zetsko
stanovništvo naučili svojemu raškome jeziku (ime Srbija je nastalo kasnije).
Ili je, da preskočim, u 19. vijeku zavladao srpski jezik, počevši od Srbske gramatike 1836. godine i Srbskog
pravopisa za crnogorsku mladež 1838. godine, koji je napisao Srbin
izvanjac Dimitrije Milaković.
Najnovija mistifikacija i manipulacija srpskim
jezikom je izvedena u navodnom Nemanjinom Zavještanju
o jeziku. Zadivljujući je, i začuđujuće, kako je Nemanja (tačno 13.
februara 1200. godine) bio tako mudar, stilistički probran i vidovit za sva
vremena.
Upotreba jezika u osvajačke svrhe ovovremena je
pobuda. Pravi pisac, krivotvornik Nemanjinoga zavještanja o jeziku je srednjoškolski
profesor srpskoga jezika i publicista Mile Medić. „Umislio” je kako je
rodonačelnik slavne srpske dinastije mogao, i trebalo, da po(d)uči svoje
potomke da jezik koriste u srboljubne svrhe.[4]
I Medićev tekst potiče, najčešće, bez naznake pravog autora. U zamku je upao,
naporedo sa neukima i neupućenima, čak i crnogorski jezikoslovac sa naučnom
titulom.
Pred popis se Crnogorci straše da će – ako se
izjasne da im je crnogorski maternji jezik – ostati bez svega što je napisano
na srpskome jeziku, pa i bez Njegoša, Stefana Mitrova Ljubiše i Marka Miljanova
Popovića?! Po istoj „logici“ bili bi lišeni cjelokupnog kulturnogaa i
književnoga nasljeđa čovječanstva, koje je napisano na drugim jezicima!
Pravo je svakoga naroda/nacije na svoj jezik.
Poređenje sa svjetskim jezicima: engleskim, španskim, portugalskim itd. kojima
govori više nacija prenebregava da su oni jezici kolonizatora, koji su
„prirođeni“ osvojenim državama. Ona vodi na primisao o srpskoj kolonizaciji
jezikom.
Zajednički jezik kojim govore Crnogorci, Srbi,
Hrvati i Muslimani/Bošnjaci nazivan je u razvoju srpskohrvatski/hrvatskosrpski,
kada se smatralo da je jedan i jedinstven jezik, zatim
srpsko-hrvatski/hrvatsko-srpski jezik, da je jedan, a ne jedinstveni jezik. U
upotrebi je bio i srpski ili hrvatski/hrvatski ili srpski, da bi nastala tri
samostalna jezika: srpski, hrvatski i bosanski. Samo Crnogorci do sada nijesu
„imali pravo“ da jezik kojim govore i pišu nazovu svojim nacionalnim imenom.
Faktičko stanje je da crnogorski jezik postoji, naporedo i ravnopravno sa
srpskim, hrvatskim i bosanskim jezikom.
Pravo je svakoga Crnogorca i Crnogorke da svoj
maternji jezik u narednome popisu nazove svojim nacionalnim imenom. Državni
organi, popisivači i drugi nadležni za popis odgovori su da, neometani, valjano
obave posao prema zakonskim propisima.
Pravil(n)o: Misli pa zbori. Zbori što misliš.
Pravopisno: Piši kako zboriš. Čitaj kako je napisano.[5]
Nemirenje
sa nacionalnim imenima jezika žustro osporava Snježana Kordić[6] ,
koja se protivi
promjeni srpskohrvatskoga naziva u posebne jezike. Bosanski, crnogorski, hrvatski i srpski jezik ne
mogu biti različiti standardni jezici nego samo standardne varijante jednoga
policentričnoga standardnoga jezika. Svoje teze potkrepljuje
navođenjem reprezentativnih primjera, poput policentričnoga engleskoga u
Velikoj Britaniji, Irskoj, SAD, Kanadi, Australiji… ili njemačkoga jezika u
Njemačkoj, Austriji, Švajcarskoj, španskoga u Španiji i Latinskoj Americi,
francuskoga u Francuskoj, Belgiji, Kanadi i Africi i sl.
Kordićevu podržava Rajka Glušica sa
naznakom da niko prije nje nije tako ogolio i razotkrio vezu između nacionalizma i
jezika na našim prostorima, niti upro prst na nacionaliste, posebno na
“jezikoslovce” koji su se uhvatili u nacionalističko kolo, podržavajući netačan
stav da nacije ne mogu postojati niti imati samostalnu državu ako nemaju jezik
različit od drugih nacija. Po njima, bosanski, crnogorski, hrvatski i srpski
govore četiri strana jezika. Tako su jezik i oni koji se njim bave postali
temelj države, a taj položaj, naravno, vrlo je poželjan jer donosi privilegije,
nagrade, novac i moć.[7]
Jednojezičari/jednojezičarke ne
posustaju: ponovo nude jedan zajednički jezik. Deklaracija o
zajedničkome jeziku (u koju je nakon pet godina uveliko preneseno
Kordićkino Zavještanje) u tradiciji
srpsko-hrvatskoga, odnosno hrvatsko-srpskoga hoće da naturi pomenuti dvoimeni
ili jednoimeni, srpski, jezik. Grupa potpisnika Deklaracije…,
ustvrđuje da su četiri samostalna jezika standardne varijante jednoga
zajedničkoga jezika. Prenebregavaju da se čim se pređe na varijante poništava
ili skraćuje izvornost, vrijednost i samorazvoj svakoga jezika po sopstvenoj
razvojnoj potrebi u okviru jednoga zajedničkoga jezika koji postaje – utvara.
Objašnjenja da će se time smanjiti ili spriječiti nacionalizmi u upotrebi
jezika samo zamamljuju.
Izričiti su potpisnice i
potpisnici Deklaracije o zajedničkome standardnome
jeziku policentričnoga tipa, kakvi su i njemački, engleski, arapski, francuski,
španjolski i portugalski. Odmah da osporim: Nijedan od nabrojanih jezika nije
policentričan niti ima svoje posebne jezike poredive sa ponuđenim zajedničkim
jezikom.
Svi nabrojani su kolonizatorski jezici, koje su
osvajači nametnuli starosjediocima, pokorenim narodima.
Za
nacionaliste se proglašavaju svi koji ne prihvataju Deklaraciju“.
Burne rasprave o Deklaraciji neću navoditi, niti poznate srbislave sa naučnim titulama koji negiraju
crnogorski jezik i sve crnogorsko.
„Ranko
Bugarski pravi „rekapitulaciju” odjeka Deklaracije i
uglavnom osporava kritičare. Ustvrđuje da ona „ne preti ni jednom narodu niti
jeziku, nego samo — priznajući novu stvarnost nastalu raspadom federacije i administrativnim rastakanjem njenog najvećeg jezika —
dobronamerno ukazuje na neke štetne aspekte i praktične posledice
nacionalističkih i identitetskih politika u državama nasljednicama
Jugoslavije”. Tražio bih da mi profesor razjasni što znači: administrativno
rastakanje najvećeg jezika? Podrazumijeva li se da je
najveći srpsko-hrvatski/hrvatsko srpski koji se administrativno
rastakao u bosanski i crnogorski…?! Pominje i on sveto
trojstvo jezika, nacije i države. Umjesno prigovara shvatanju da se
policentričnost jezika izvodi samo u okviru srpskoga jezika kao jezika sa tri
varijante, pa bi se, naučno iistorijski opravdano, standardni jezik Hrvata
nazivao hrvatskosrpski, Bošnjaka bošnjačkosrpski, Crnogoraca crnogorskosrpski,
sa dodatkom da bi morao za Srbe biti i –
srpskosrpski jezik.
Profesorka Rajka Glušica ne posustaje u osudi
svakoga ko se protivi, sada već Deklaraciji. Priznaje
da je do sada u Crnoj Gori Deklaracija o zajedničkome
jeziku izazvala povoljnije reakcije, dok je negativnih reakcija bilo
neuporedivo manje nego u susjednim državama. „Niko javno nije zagalamio da će Deklaracija
urušiti državu, ustav, naciju, vjeru i nacionalni jezik, kako smo to mogli čuti
u okruženju. Razlozi za to su: prvo, ljudi shvataju značaj i prednosti
očigledne činjenice da se radi o jednom standardnom jeziku, i drugo, svi
nacionalizmi u Crnoj Gori su pod kontrolom i u službi vlasti koja ih po potrebi
aktivira u cilju ostvarivanja sopstvenih političkih interesa. Deklaraciju vlast
očigledno nije doživjela kao opasnost, pa su je zato prećutali svi nacionalistički
tabori”.[8]
Ponavlja svoje mišljenje da se obrazovne
institucije moraju zasnivati na provjerljivim naučnim činjenicama, istinama, a
nikako na falsifikatima, mitovima ili poluistinama. Fakultet za crnogorski
jezik i književnost na Cetinju primjer je, kaže, novostvorene institucije na
kojoj se studenti uče mitovima iz knjiga „utemeljivača” montenegristike V. P.
Nikčevića, R. Rotkovića i njihovih sljedbenika. „Centralni mit svih
nacionalista, pa i crnogorskih, jeste da nacija i država ne postoje bez jezika:
Ni narod, ni nacija, ni država… ne mogu postojati bez svoga jezika, pa prema
tome ne mogu postojati ni Crnogorci. Ako nema crnogorskog jezika, nema ni
crnogorske države, ni crnogorskog naroda, ni crnogorske nacije (V. P.
Nikčević)”. Za dokaz da je pomenuti stav neistinit, nenaučan, tipično
nacionalistički i dr Rajka Glušica ponavlja da „negira postojanje velikog broja
nacija i država koje ne dijele isto ime sa imenom zvaničnog jezika (SAD,
Kanada, Australija, sve države Latinske Amerike, Austrija…)”.
Već sam naveo kakav je nastanak, karakter, vrsta
i svrha kolonijalnih jezika.
Nastavlja svoju osudu: „Slijedi mit o nesrodnosti
crnogorskog jezika sa ostalim varijantama zajedničkog jezika i njegovo
autohtono postojanje od davnih vremena. Crnogorski jezik je autohton jezički
idiom, tvrdi A. Čirgić, iako se zna da je u lingvističkoj nauci termin autohton
jezik rezervisan za jezike kojima se ne može dokazati pripadnost nekoj jezičkoj
porodici, koji nemaju jezičkih srodnika, niti se mogu povezati sa nekim drugim
poznatim jezikom”. Primjećujem: autohtoni znači da ga
stvaraju oni koji tim jezikom govore, samostalno i u zajednici sa srodnim
narodima.
Potvrđuje Glušica da je bila zagovornik ideje da
se službeni jezik u Crnoj Gori ili crnogorska
varijanta standardnoga zajedničkoga jezika nakon izglasavanja nezavisnosti
države nazove crnogorskim po imenu države, ali se veoma protivila arhaizaciji i
vještačkome mijenjanju standardnoga jezika i norme u cilju pravljenja što više
razlika i dokazivanja da se radi o različitom jeziku...
Činjenica je, podsjeća, da varijante jednoga
policentričnoga jezika imaju neke jezičke specifičnosti koje se objašnjavaju
različitim društvenoistorijskim i kulturološkim uticajima. Tako je i sa našim
varijantama zajedničkoga standardnoga jezika, među kojima su razlike najizraženije
na leksičkom nivou.[9]
Iskustvo sa Rječnikom
crnogorskog narodnog i književnog jezika u izvedbi CANU
pokazuju da je naučno i stručno veoma tegoban i zahtjevan posao izrade
sveobuhvatnih jezičkih tvorbi. Nadam se da će novi „početak” biti uspješniji“.
Za svoje „jezične zasluge“ Rajka Glušica je
izabrana za predsjednicu Upravnoga odbora Univerziteta Crne Gore. Pomenuti novinar Srdan Kosović nastavlja “jezičnu
politiku” profeaorice.
„Za raspravu su varijante zajedničkoga jezika:
Svaki jezik varijanta je – sebe!
Zajednički jezik nema posebno ime izvan/iznad sadržanih jezika. Svi su
zajednički jezik.
Svi su jednaki.
Mogu biti svi nabrojani, što izgleda rogobatno.
Vjerovatno neća biti saglasnosti za jednoimeni.
Crnogorski jezik nije ničija varijanta. Crnogogorski
jezik je: Izvoran.
Dukljani/Zećani/Crnogorci govore svojim jezikom
odvajkada.
Crnogorska nacija ima slojevitu temeljnost, u
kojoj je i crnogorski jezik bitan.
Nacionalizam je na djelu kada se osporava pravo
kojoj bilo naciji da ima i koristi svoj jezik, bez obaveza prema drugim
jezicima ili kakvome zajedničkome jeziku.
Umjesna je nakana da se suprotstavi zloupotrebi
jezika u svakojake, posebno politikantske i nacionalističke svrhe, ali se
istovremeno ne može poricati osnovno pravo da svako govori – svojim jezikom. Ili da se u ime
zajedničkoga jezika propisuju standardi, ili poriče nacionalna samobitnost,
državnost.
Crnogorski jezik je srodan sa srpskim, hrvatskim
i bosanskim, istovremeno samorodan, samosvojan, svojstven i po imenu.
Crnogorski jezik se samostalno razvija, traje, opstaje, ostvaruje, oplođuje u
svemu otvoren za srodne jezike.
Jezik je živo biće koje se
neprekidno (samo)stvara.
U Podgorici, 3. 10. 2023.
[1] Srdan Kosović,
Slučaj FCJK: Sumnjiva zvanja iz Srbije,
plata iz budžeta Crne Gore, Vijesti, 30.09.2023.
[2]
Prof.
dr Dušan Ičević, Crnogorska nacija: u izboru,
odjeljak Crnogorski jezik, O
jeziku, rode, da ti pojem...,
str. 223-241)
[3] D. R., To je u učionici neizvodljivo, sa nadnaslovom Prof. dr Rajka Glušica situaciju o jeziku opisuje kao haotičnu,
Vijesti, 20. avgust 2011, str. 9
[4] Mile Medić, Zavještanje Stefana Nemanje,
Filip Višnjić, Beograd 1999.
Monah Simeon je, tobože, svome sinu Savi na samrtnome času u amanet
ostavio za potomstvo da njeguje i rasprostire srpski jezik. Narod bez svoga
jezika ne može da opstoji. Jezik je i najopasnije oružje u osvajanju tuđih
teritorija. „Zemlje i države se ne osvajaju samo mačevima nego i jezicima“.
Narod se jezikom spaja u jedno otačastvo i državu.
[5]
POPISI STANOVNIŠTVA CRNE GORE, Kako Crnogorci da nazovu jezik, Publika,
Podgorica, feljton, 19-24. oktobar 2003.
[6] Snježana Kordić, Jezik i nacionalizam, Durieux, Zagreb, 2010.
[7]
Rajka Glušica, Zašto je danas važna knjiga Snježane Kordić, Dominacija političke patologije, Art , Vijesti,
7. 4. 2012, str. 3
[8] U
razgovoru za „Vreme” (br. 1369, 1370, 1371) Glušica je predstavljena da je
godinama unazad, uporna i nepokolebljiva u dokazivanju da su stavovi zvanične
crnogorske politike o autohtonosti crnogorskoga jezika, o lingvocidu nad
crnogorskim jezikom, o jednakosti između crnogorskoga književnoga i narodnog
jezika — nenaučni i nacionalistički stavovi. Podseća i ona da je Deklaraciju, od kada je 30. marta potpisana u Sarajevu,
podržalo preko 8.000 Bošnjaka, Crnogoraca, Hrvata i Srba.
[9] Sonja
Ćirić, nadnaslov: RAJKA GLUŠICA O DEKLARACIJI O ZAJEDNIČKOM
JEZIKU, Svi nacionalizmi u Crnoj Gori su pod kontrolom i u službi vlasti,
Vijesti, Art, 20. maj 2017, str. 4–5
0 Komentara